License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg091sa> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Samuel 1> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
1Samuel 1
1. Il y avait un homme de Ramathaïm Tsophim, de la montagne
d'Éphraïm, nommé Elkana, fils de Jeroham, fils d'Élihu, fils
de Thohu, fils de Tsuph, Éphratien.
2 Il avait deux femmes, dont l'une s'appelait Anne, et l'autre
Peninna; Peninna avait des enfants, mais Anne n'en avait point.
3 Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se
prosterner devant l'Éternel des armées et pour lui offrir des
sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Éli, Hophni et
Phinées, sacrificateurs de l'Éternel.
4 Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des
portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et à toutes
les filles qu'il avait d'elle.
5 Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne,
que l'Éternel avait rendue stérile.
6 Sa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à
s'irriter de ce que l'Éternel l'avait rendue stérile.
7 Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne
montait à la maison de l'Éternel, Peninna la mortifiait de la
même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.
8 Elkana, son mari, lui disait: Anne, pourquoi pleures-tu, et ne
manges-tu pas? pourquoi ton coeur est-il attristé? Est-ce que je
ne vaux pas pour toi mieux que dix fils?
9. Anne se leva, après que l'on eut mangé et bu à Silo. Le
sacrificateur Éli était assis sur un siège, près de l'un des
poteaux du temple de l'Éternel.
10 Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Éternel et versa des
pleurs.
11 Elle fit un voeu, en disant: Éternel des armées! si tu
daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens
de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes à ta
servante un enfant mâle, je le consacrerai à l'Éternel pour
tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa
tête.
12 Comme elle restait longtemps en prière devant l'Éternel,
Éli observa sa bouche.
13 Anne parlait dans son coeur, et ne faisait que remuer les
lèvres, mais on n'entendait point sa voix. Éli pensa qu'elle
était ivre,
14 et il lui dit: Jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais
passer ton vin.
15 Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme qui
souffre en son coeur, et je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante;
mais je répandais mon âme devant l'Éternel.
16 Ne prends pas ta servante pour une femme pervertie, car c'est
l'excès de ma douleur et de mon chagrin qui m'a fait parler
jusqu'à présent.
17 Éli reprit la parole, et dit: Va en paix, et que le Dieu
d'Israël exauce la prière que tu lui as adressée!
18 Elle dit: Que ta servante trouve grâce à tes yeux! Et cette
femme s'en alla. Elle mangea, et son visage ne fut plus le même.
19. Ils se levèrent de bon matin, et après s'être prosternés
devant l'Éternel, ils s'en retournèrent et revinrent dans leur
maison à Rama. Elkana connut Anne, sa femme, et l'Éternel se
souvint d'elle.
20 Dans le cours de l'année, Anne devint enceinte, et elle
enfanta un fils, qu'elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l'ai
demandé à l'Éternel.
21 Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour
offrir à l'Éternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son
voeu.
22 Mais Anne ne monta point, et elle dit à son mari: Lorsque
l'enfant sera sevré, je le mènerai, afin qu'il soit présenté
devant l'Éternel et qu'il reste là pour toujours.
23 Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semblera bon,
attends de l'avoir sevré. Veuille seulement l'Éternel accomplir
sa parole! Et la femme resta et allaita son fils, jusqu'à ce
qu'elle le sevrât.
24 Quand elle l'eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit
trois taureaux, un épha de farine, et une outre de vin. Elle le
mena dans la maison de l'Éternel à Silo: l'enfant était encore
tout jeune.
25 Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l'enfant à
Éli.
26 Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit,
mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi
pour prier l'Éternel.
27 C'était pour cet enfant que je priais, et l'Éternel a
exaucé la prière que je lui adressais.
28 Aussi je veux le prêter à l'Éternel: il sera toute sa vie
prêté à l'Éternel. Et ils se prosternèrent là devant
l'Éternel.
1Samuel 2
1. Anne pria, et dit: Mon coeur se réjouit en l'Éternel, Ma
force a été relevée par l'Éternel; Ma bouche s'est ouverte
contre mes ennemis, Car je me réjouis de ton secours.
2 Nul n'est saint comme l'Éternel; Il n'y a point d'autre Dieu
que toi; Il n'y a point de rocher comme notre Dieu.
3 Ne parlez plus avec tant de hauteur; Que l'arrogance ne sorte
plus de votre bouche; Car l'Éternel est un Dieu qui sait tout,
Et par lui sont pesées toutes les actions.
4 L'arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force
pour ceinture.
5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, Et ceux
qui étaient affamés se reposent; Même la stérile enfante sept
fois, Et celle qui avait beaucoup d'enfants est flétrie.
6 L'Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au
séjour des morts et il en fait remonter.
7 L'Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.
8 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève
l'indigent, Pour les faire asseoir avec les grands. Et il leur
donne en partage un trône de gloire; Car à l'Éternel sont les
colonnes de la terre, Et c'est sur elles qu'il a posé le monde.
9 Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants
seront anéantis dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera
point par la force.
10 Les ennemis de l'Éternel trembleront; Du haut des cieux il
lancera sur eux son tonnerre; L'Éternel jugera les extrémités
de la terre. Il donnera la puissance à son roi, Et il relèvera
la force de son oint.
11. Elkana s'en alla dans sa maison à Rama, et l'enfant fut au
service de l'Éternel devant le sacrificateur Éli.
12 Les fils d'Éli étaient des hommes pervers, ils ne
connaissaient point l'Éternel.
13 Et voici quelle était la manière d'agir de ces
sacrificateurs à l'égard du peuple. Lorsque quelqu'un offrait
un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment
où l'on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette
à trois dents,
14 il piquait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la
marmite, ou dans le pot; et tout ce que la fourchette amenait, le
sacrificateur le prenait pour lui. C'est ainsi qu'ils agissaient
à l'égard de tous ceux d'Israël qui venaient là à Silo.
15 Même avant qu'on fît brûler la graisse, le serviteur du
sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le
sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il
ne recevra de toi point de chair cuite, c'est de la chair crue
qu'il veut.
16 Et si l'homme lui disait: Quand on aura brûlé la graisse, tu
prendras ce qui te plaira, le serviteur répondait: Non! tu
donneras maintenant, sinon je prends de force.
17 Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l'Éternel d'un
très grand péché, parce qu'ils méprisaient les offrandes de
l'Éternel.
18 Samuel faisait le service devant l'Éternel, et cet enfant
était revêtu d'un éphod de lin.
19 Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui
apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice
annuel.
20 Éli bénit Elkana et sa femme, en disant: Que l'Éternel te
fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui
qu'elle a prêté à l'Éternel! Et ils s'en retournèrent chez
eux.
21 Lorsque l'Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et
elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel
grandissait auprès de l'Éternel.
22 Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils
agissaient à l'égard de tout Israël; il apprit aussi qu'ils
couchaient avec les femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la
tente d'assignation.
23 Il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? car
j'apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.
24 Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous
faites pécher le peuple de l'Éternel.
25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais
s'il pèche contre l'Éternel, qui intercédera pour lui? Et ils
n'écoutèrent point la voix de leur père, car l'Éternel
voulait les faire mourir.
26 Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable
à l'Éternel et aux hommes.
27. Un homme de Dieu vint auprès d'Éli, et lui dit: Ainsi parle
l'Éternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton
père, lorsqu'ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon?
28 Je l'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël pour être
à mon service dans le sacerdoce, pour monter à mon autel, pour
brûler le parfum, pour porter l'éphod devant moi, et j'ai
donné à la maison de ton père tous les sacrifices consumés
par le feu et offerts par les enfants d'Israël.
29 Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes
offrandes, que j'ai ordonné de faire dans ma demeure? Et d'où
vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous
engraisser des prémices de toutes les offrandes d'Israël, mon
peuple?
30 C'est pourquoi voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël:
J'avais déclaré que ta maison et la maison de ton père
marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit
l'Éternel, loin de moi! Car j'honorerai celui qui m'honore, mais
ceux qui me méprisent seront méprisés.
31 Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras
de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura plus de
vieillard dans ta maison.
32 Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël
sera comblé de biens par l'Éternel; et il n'y aura plus jamais
de vieillard dans ta maison.
33 Je laisserai subsister auprès de mon autel l'un des tiens,
afin de consumer tes yeux et d'attrister ton âme; mais tous ceux
de ta maison mourront dans la force de l'âge.
34 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils,
Hophni et Phinées; ils mourront tous les deux le même jour.
35 Je m'établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon
coeur et selon mon âme; je lui bâtirai une maison stable, et il
marchera toujours devant mon oint.
36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant
lui pour avoir une pièce d'argent et un morceau de pain, et
dira: Attache-moi, je te prie, à l'une des fonctions du
sacerdoce, afin que j'aie un morceau de pain à manger.
1Samuel 3
1. Le jeune Samuel était au service de l'Éternel devant Éli.
La parole de l'Éternel était rare en ce temps-là, les visions
n'étaient pas fréquentes.
2 En ce même temps, Éli, qui commençait à avoir les yeux
troubles et ne pouvait plus voir, était couché à sa place,
3 la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était
couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu.
4 Alors l'Éternel appela Samuel. Il répondit: Me voici!
5 Et il courut vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé.
Éli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il
alla se coucher.
6 L'Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla
vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit:
Je n'ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.
7 Samuel ne connaissait pas encore l'Éternel, et la parole de
l'Éternel ne lui avait pas encore été révélée.
8 L'Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois.
Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as
appelé. Éli comprit que c'était l'Éternel qui appelait
l'enfant,
9 et il dit à Samuel: Va, couche-toi; et si l'on t'appelle, tu
diras: Parle, Éternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla
se coucher à sa place.
10 L'Éternel vint et se présenta, et il appela comme les autres
fois: Samuel, Samuel! Et Samuel répondit: Parle, car ton
serviteur écoute.
11. Alors l'Éternel dit à Samuel: Voici, je vais faire en
Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque
l'entendra.
12 En ce jour j'accomplirai sur Éli tout ce que j'ai prononcé
contre sa maison; je commencerai et j'achèverai.
13 Je lui ai déclaré que je veux punir sa maison à
perpétuité, à cause du crime dont il a connaissance, et par
lequel ses fils se sont rendus méprisables, sans qu'il les ait
réprimés.
14 C'est pourquoi je jure à la maison d'Éli que jamais le crime
de la maison d'Éli ne sera expié, ni par des sacrifices ni par
des offrandes.
15 Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes
de la maison de l'Éternel. Samuel craignait de raconter la
vision à Éli.
16 Mais Éli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils! Il
répondit: Me voici!
17 Et Éli dit: Quelle est la parole que t'a adressée
l'Éternel? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa
rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu'il t'a dit!
18 Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Éli dit:
C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon!
19. Samuel grandissait. L'Éternel était avec lui, et il ne
laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
20 Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, reconnut que
Samuel était établi prophète de l'Éternel.
21 L'Éternel continuait à apparaître dans Silo; car l'Éternel
se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l'Éternel.
1Samuel 4
1. La parole de Samuel s'adressait à tout Israël. Israël
sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils
campèrent près d'Ében Ézer, et les Philistins étaient
campés à Aphek.
2 Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le
combat s'engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui
tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes.
3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent:
Pourquoi l'Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par
les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de l'alliance de
l'Éternel; qu'elle vienne au milieu de nous, et qu'elle nous
délivre de la main de nos ennemis.
4 Le peuple envoya à Silo, d'où l'on apporta l'arche de
l'alliance de l'Éternel des armées qui siège entre les
chérubins. Les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, étaient
là, avec l'arche de l'alliance de Dieu.
5 Lorsque l'arche de l'alliance de l'Éternel entra dans le camp,
tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut
ébranlée.
6 Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et
ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans
le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l'arche de l'Éternel
était arrivée au camp.
7 Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu
était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il
n'en a pas été ainsi jusqu'à présent.
8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux
puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de
toutes sortes de plaies dans le désert.
9 Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que
vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été
asservis; soyez des hommes et combattez!
10. Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu.
Chacun s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et
il tomba d'Israël trente mille hommes de pied.
11 L'arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'Éli, Hophni et
Phinées, moururent.
12. Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à
Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête
couverte de terre.
13 Lorsqu'il arriva, Éli était dans l'attente, assis sur un
siège près du chemin, car son coeur était inquiet pour l'arche
de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la
nouvelle, et toute la ville poussa des cris.
14 Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et
aussitôt l'homme vint apporter la nouvelle à Éli.
15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait
les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
16 L'homme dit à Éli: J'arrive du champ de bataille, et c'est
du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. Éli dit:
Que s'est-il passé, mon fils?
17 Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui
devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande
défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts,
et l'arche de Dieu a été prise.
18 A peine eut-il fait mention de l'arche de Dieu, qu'Éli tomba
de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit
la nuque et mourut, car c'était un homme vieux et pesant. Il
avait été juge en Israël pendant quarante ans.
19. Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le
point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise
de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de
son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la
surprirent.
20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès
d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils!
Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
21 Elle appela l'enfant I Kabod, en disant: La gloire est bannie
d'Israël! C'était à cause de la prise de l'arche de Dieu, et
à cause de son beau-père et de son mari.
22 Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu
est prise!
1Samuel 5
1. Les Philistins prirent l'arche de Dieu, et ils la
transportèrent d'Ében Ézer à Asdod.
2 Après s'être emparés de l'arche de Dieu, les Philistins la
firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté
de Dagon.
3 Le lendemain, les Asdodiens, qui s'étaient levés de bon
matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant
l'arche de l'Éternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa
place.
4 Le lendemain encore, s'étant levés de bon matin, ils
trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de
l'Éternel; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues
sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc.
5 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les prêtres de Dagon et tous
ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent
point sur le seuil.
6. La main de l'Éternel s'appesantit sur les Asdodiens, et il
mit la désolation parmi eux; il les frappa d'hémorroïdes à
Asdod et dans son territoire.
7 Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Asdod dirent: L'arche
du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa
main sur nous et sur Dagon, notre dieu.
8 Et ils firent chercher et assemblèrent auprès d'eux tous les
princes des Philistins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche
du Dieu d'Israël? Les princes répondirent: Que l'on transporte
à Gath l'arche du Dieu d'Israël. Et l'on y transporta l'arche
du Dieu d'Israël.
9 Mais après qu'elle eut été transportée, la main de
l'Éternel fut sur la ville, et il y eut une très grande
consternation; il frappa les gens de la ville depuis le petit
jusqu'au grand, et ils eurent une éruption d'hémorroïdes.
10 Alors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ékron. Lorsque
l'arche de Dieu entra dans Ékron, les Ékroniens poussèrent des
cris, en disant: On a transporté chez nous l'arche du Dieu
d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple!
11 Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des
Philistins, et ils dirent: Renvoyez l'arche du Dieu d'Israël;
qu'elle retourne en son lieu, et qu'elle ne nous fasse pas
mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville
une terreur mortelle; la main de Dieu s'y appesantissait
fortement.
12 Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés
d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.
1Samuel 6
1. L'arche de l'Éternel fut sept mois dans le pays des
Philistins.
2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et
ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Éternel? Faites-nous
connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son
lieu.
3 Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël,
ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de
culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa
main ne s'est pas retirée de dessus vous.
4 Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils
répondirent: Cinq tumeurs d'or et cinq souris d'or, d'après le
nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été
sur vous tous et sur vos princes.
5 Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris
qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d'Israël:
peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos
dieux, et sur votre pays.
6 Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Égyptiens et
Pharaon ont endurci leur coeur? N'exerça-t-il pas ses
châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les
enfants d'Israël?
7 Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui
allaitent et qui n'aient point porté le joug; attelez les vaches
au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière
elles.
8 Vous prendrez l'arche de l'Éternel, et vous la mettrez sur le
char; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets
d'or que vous donnez à l'Éternel en offrande pour le péché;
puis vous la renverrez, et elle partira.
9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa
frontière vers Beth Schémesch, c'est l'Éternel qui nous a fait
ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui
nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard.
10. Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui
allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les
petits dans la maison.
11 Ils mirent sur le char l'arche de l'Éternel, et le coffre
avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.
12 Les vaches prirent directement le chemin de Beth Schémesch;
elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne
se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des
Philistins allèrent derrière elles jusqu'à la frontière de
Beth Schémesch.
13 Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans
la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se
réjouirent en la voyant.
14 Le char arriva dans le champ de Josué de Beth Schémesch, et
s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois
du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Éternel.
15 Les Lévites descendirent l'arche de l'Éternel, et le coffre
qui était à côté d'elle et qui contenait les objets d'or; et
ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth
Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices
à l'Éternel.
16 Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela,
retournèrent à Ékron le même jour.
17 Voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à
l'Éternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour
Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron.
18 Il y avait aussi des souris d'or selon le nombre de toutes les
villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des
villes fortifiées que des villages sans murailles. C'est ce
qu'atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de
l'Éternel, et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué
de Beth Schémesch.
19. L'Éternel frappa les gens de Beth Schémesch, lorsqu'ils
regardèrent l'arche de l'Éternel; il frappa [cinquante mille]
soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la
désolation, parce que l'Éternel l'avait frappé d'une grande
plaie.
20 Les gens de Beth Schémesch dirent: Qui peut subsister en
présence de l'Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche
doit-elle monter, en s'éloignant de nous?
21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath Jearim,
pour leur dire: Les Philistins ont ramené l'arche de l'Éternel;
descendez, et faites-la monter vers vous.
1Samuel 7
1. Les gens de Kirjath Jearim vinrent, et firent monter l'arche
de l'Éternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur
la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder
l'arche de l'Éternel.
2 Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche
avait été déposée à Kirjath Jearim. Vingt années s'étaient
écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des
gémissements vers l'Éternel.
3. Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout
votre coeur que vous revenez à l'Éternel, ôtez du milieu de
vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur
vers l'Éternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de
la main des Philistins.
4 Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et
les Astartés, et ils servirent l'Éternel seul.
5 Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai
l'Éternel pour vous. Et ils s'assemblèrent à Mitspa.
6 Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel,
et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché
contre l'Éternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.
7. Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient
assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent
contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent
peur des Philistins,
8 et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à
l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des
Philistins.
9 Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en
holocauste à l'Éternel. Il cria à l'Éternel pour Israël, et
l'Éternel l'exauça.
10 Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins
s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Éternel fit retentir en
ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute.
Ils furent battus devant Israël.
11 Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les
Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth Car.
12 Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et
il l'appela du nom d'Ében Ézer, en disant: Jusqu'ici l'Éternel
nous a secourus.
13. Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus
sur le territoire d'Israël. La main de l'Éternel fut contre les
Philistins pendant toute la vie de Samuel.
14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël
retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur
territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il
y eut paix entre Israël et les Amoréens.
15 Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.
16 Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal
et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
17 Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il
jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Éternel.
1Samuel 8
1. Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur
Israël.
2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils
étaient juges à Beer Schéba.
3 Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se
livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient
la justice.
4. Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès
de Samuel à Rama.
5 Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent
point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour
nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
6 Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi
pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.
7 L'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout
ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est
moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis
que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont
abandonné, pour servir d'autres dieux.
9 Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et
fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
10 Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui
lui demandait un roi.
11 Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous.
Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses
cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;
12 il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et
il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses
moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses
chars.
13 Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des
cuisinières et des boulangères.
14 Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et
de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
15 Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos
vignes, et la donnera à ses serviteurs.
16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs
boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses
esclaves.
18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez
choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.
19 Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non!
dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
20 et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi
nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
21 Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les
redit aux oreilles de l'Éternel.
22 Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un
roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en
chacun dans sa ville.
1Samuel 9
1. Il y avait un homme de Benjamin, nommé Kis, fils d'Abiel,
fils de Tseror, fils de Becorath, fils d'Aphiach, fils d'un
Benjamite. C'était un homme fort et vaillant.
2 Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau, plus beau
qu'aucun des enfants d'Israël, et les dépassant tous de la
tête.
3. Les ânesses de Kis, père de Saül, s'égarèrent; et Kis dit
à Saül, son fils: Prends avec toi l'un des serviteurs,
lève-toi, va, et cherche les ânesses.
4 Il passa par la montagne d'Éphraïm et traversa le pays de
Schalischa, sans les trouver; ils passèrent par le pays de
Schaalim, et elles n'y étaient pas; ils parcoururent le pays de
Benjamin, et ils ne les trouvèrent pas.
5 Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit
à son serviteur qui l'accompagnait: Viens, retournons, de peur
que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine de nous.
6 Le serviteur lui dit: Voici, il y a dans cette ville un homme
de Dieu, et c'est un homme considéré; tout ce qu'il dit ne
manque pas d'arriver. Allons y donc; peut-être nous fera-t-il
connaître le chemin que nous devons prendre.
7 Saül dit à son serviteur: Mais si nous y allons, que
porterons-nous à l'homme de Dieu? Car il n'y a plus de
provisions dans nos sacs, et nous n'avons aucun présent à
offrir à l'homme de Dieu. Qu'est-ce que nous avons?
8 Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül: Voici, j'ai sur
moi le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de
Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
9 Autrefois en Israël, quand on allait consulter Dieu, on
disait: Venez, et allons au voyant! Car celui qu'on appelle
aujourd'hui le prophète s'appelait autrefois le voyant. -
10 Saül dit à son serviteur: Tu as raison: viens, allons! Et
ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu.
11. Comme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des
jeunes filles sorties pour puiser de l'eau, et ils leur dirent:
Le voyant est-il ici?
12 Elles leur répondirent en disant: Oui, il est devant toi;
mais va promptement, car aujourd'hui il est venu à la ville
parce qu'il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu.
13 Quand vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez
avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne
mangera point qu'il ne soit arrivé, parce qu'il doit bénir le
sacrifice; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc, car
maintenant vous le trouverez.
14 Et ils montèrent à la ville. Ils étaient arrivés au milieu
de la ville, quand ils furent rencontrés par Samuel qui sortait
pour monter au haut lieu.
15 Or, un jour avant l'arrivée de Saül, l'Éternel avait averti
Samuel, en disant:
16 Demain, à cette heure, je t'enverrai un homme du pays de
Benjamin, et tu l'oindras pour chef de mon peuple d'Israël. Il
sauvera mon peuple de la main des Philistins; car j'ai regardé
mon peuple, parce que son cri est venu jusqu'à moi.
17 Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l'Éternel lui dit: Voici
l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui régnera sur mon
peuple.
18. Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit:
Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.
19 Samuel répondit à Saül: C'est moi qui suis le voyant. Monte
devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd'hui avec moi.
Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se
passe dans ton coeur.
20 Ne t'inquiètes pas des ânesses que tu as perdues il y a
trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est
réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas
pour toi et pour toute la maison de ton père?
21 Saül répondit: Ne suis-je pas Benjamite, de l'une des plus
petites tribus d'Israël? et ma famille n'est-elle pas la moindre
de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me
parles-tu de la sorte?
22 Samuel prit Saül et son serviteur, les fit entrer dans la
salle, et leur donna une place à la tête des conviés, qui
étaient environ trente hommes.
23 Samuel dit au cuisinier: Sers la portion que je t'ai donnée,
en te disant: Mets-la à part.
24 Le cuisinier donna l'épaule et ce qui l'entoure, et il la
servit à Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé;
mets-le devant toi, et mange, car on l'a gardé pour toi lorsque
j'ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce
jour-là.
25 Ils descendirent du haut lieu à la ville, et Samuel
s'entretint avec Saül sur le toit.
26 Puis ils se levèrent de bon matin; et, dès l'aurore, Samuel
appela Saül sur le toit, et dit: Viens, et je te laisserai
partir. Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel.
27 Quand ils furent descendus à l'extrémité de la ville,
Samuel dit à Saül: Dis à ton serviteur de passer devant nous.
Et le serviteur passa devant. Arrête-toi maintenant, reprit
Samuel, et je te ferai entendre la parole de Dieu.
1Samuel 10
1. Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de
Saül. Il le baisa, et dit: L'Éternel ne t'a-t-il pas oint pour
que tu sois le chef de son héritage?
2 Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes
près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à
Tseltsach. Ils te diront: Les ânesses que tu es allé chercher
sont retrouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses,
mais il est en peine de vous, et dit: Que dois-je faire au sujet
de mon fils?
3 De là tu iras plus loin, et tu arriveras au chêne de Thabor,
où tu seras rencontré par trois hommes montant vers Dieu à
Béthel, et portant l'un trois chevreaux, l'autre trois gâteaux
de pain, et l'autre une outre de vin.
4 Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront
deux pains, que tu recevras de leur main.
5 Après cela, tu arriveras à Guibea Élohim, où se trouve une
garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras
une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du
luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant
eux-mêmes.
6 L'esprit de l'Éternel te saisira, tu prophétiseras avec eux,
et tu seras changé en un autre homme.
7 Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement,
fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.
8 Puis tu descendras avant moi à Guilgal; et voici, je
descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des
sacrifices d'actions de grâces. Tu attendras sept jours,
jusqu'à ce que j'arrive auprès de toi et que je te dise ce que
tu dois faire.
9. Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel,
Dieu lui donna un autre coeur, et tous ces signes s'accomplirent
le même jour.
10 Lorsqu'ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de
prophètes vint à sa rencontre. L'esprit de Dieu le saisit, et
il prophétisa au milieu d'eux.
11 Tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il
prophétisait avec les prophètes, et l'on se disait l'un à
l'autre dans le peuple: Qu'est-il arrivé au fils de Kis? Saül
est-il aussi parmi les prophètes?
12 Quelqu'un de Guibea répondit: Et qui est leur père? -De là
le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
13 Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu.
14 L'oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où
êtes-vous allés? Saül répondit: Chercher les ânesses; mais
nous ne les avons pas aperçues, et nous sommes allés vers
Samuel.
15 L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit
Samuel.
16 Et Saül répondit à son oncle: Il nous a assuré que les
ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la
royauté dont avait parlé Samuel.
17. Samuel convoqua le peuple devant l'Éternel à Mitspa,
18 et il dit aux enfants d'Israël: Ainsi parle l'Éternel, le
Dieu d'Israël: J'ai fait monter d'Égypte Israël, et je vous ai
délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous les
royaumes qui vous opprimaient.
19 Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a délivrés
de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites:
Établis un roi sur nous! Présentez-vous maintenant devant
l'Éternel, selon vos tribus et selon vos milliers.
20 Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu
de Benjamin fut désignée.
21 Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la
famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut
désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point.
22 On consulta de nouveau l'Éternel: Y a-t-il encore un homme
qui soit venu ici? Et l'Éternel dit: Voici, il est caché vers
les bagages.
23 On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du
peuple. Il les dépassait tous de la tête.
24 Samuel dit à tout le peuple: Voyez-vous celui que l'Éternel
a choisi? Il n'y a personne dans tout le peuple qui soit
semblable à lui. Et tout le peuple poussa les cris de: Vive le
roi!
25 Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté,
et il l'écrivit dans un livre, qu'il déposa devant l'Éternel.
Puis il renvoya tout le peuple, chacun chez soi.
26 Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut
accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le
coeur.
27 Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi!
c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne
lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.
1Samuel 11
1. Nachasch, l'Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous
les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec
nous, et nous te servirons.
2 Mais Nachasch, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec
vous à la condition que je vous crève à tous l'oeil droit, et
que j'imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.
3 Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de
sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le
territoire d'Israël; et s'il n'y a personne qui nous secoure,
nous nous rendrons à toi.
4 Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces
choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix,
et pleura.
5. Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses boeufs, et
il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce
qu'avaient dit ceux de Jabès.
6 Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par
l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement.
7 Il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, qu'il
envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en
disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de
Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. La terreur
de l'Éternel s'empara du peuple, qui se mit en marche comme un
seul homme.
8 Saül en fit la revue à Bézek; les enfants d'Israël étaient
trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille.
9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez
ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du
secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers
portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis
de joie;
10 et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à
vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.
11 Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils
pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin,
et ils les battirent jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui
échappèrent furent dispersés, et il n'en resta pas deux
ensemble.
12. Le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül
régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, et nous les ferons
mourir.
13 Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car
aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël.
14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y
confirmer la royauté.
15 Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül
pour roi, devant l'Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des
sacrifices d'actions de grâces devant l'Éternel; et là, Saül
et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes
réjouissances.
1Samuel 12
1. Samuel dit à tout Israël: Voici, j'ai écouté votre voix
dans tout ce que vous m'avez dit, et j'ai établi un roi sur
vous.
2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi,
je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai
marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
3 Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de
l'Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le
boeuf et de qui ai-je pris l'âne? Qui ai-je opprimé, et qui
ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour
fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai.
4 Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous
as point traités durement, et tu n'as rien reçu de la main de
personne.
5 Il leur dit encore: L'Éternel est témoin contre vous, et son
oint est témoin, en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans
mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.
6. Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Éternel qui a établi
Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays
d'Égypte.
7 Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant
l'Éternel sur tous les bienfaits que l'Éternel vous a
accordés, à vous et à vos pères.
8 Après que Jacob fut venu en Égypte, vos pères crièrent à
l'Éternel, et l'Éternel envoya Moïse et Aaron, qui firent
sortir vos pères d'Égypte et les firent habiter dans ce lieu.
9 Mais ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu; et ils les vendit
entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, entre les
mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur
firent la guerre.
10 Ils crièrent encore à l'Éternel, et dirent: Nous avons
péché, car nous avons abandonné l'Éternel, et nous avons
servi les Baals et les Astartés; délivre-nous maintenant de la
main de nos ennemis, et nous te servirons.
11 Et l'Éternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et
il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient,
et vous demeurâtes en sécurité.
12 Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d'Ammon, marchait
contre vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi régnera sur nous.
Et cependant l'Éternel, votre Dieu, était votre roi.
13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez
demandé; voici, l'Éternel a mis sur vous un roi.
14 Si vous craignez l'Éternel, si vous le servez, si vous
obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la
parole de l'Éternel, vous vous attacherez à l'Éternel, votre
Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
15 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, et si
vous êtes rebelles à la parole de l'Éternel, la main de
l'Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos
pères.
16. Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Éternel va
opérer sous vos yeux.
17 Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J'invoquerai
l'Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez
alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l'Éternel
de demander pour vous un roi.
18 Samuel invoqua l'Éternel, et l'Éternel envoya ce même jour
du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte
de l'Éternel et de Samuel.
19 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu,
pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous
avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous
un roi.
20 Samuel dit au peuple: N'ayez point de crainte! Vous avez fait
tout ce mal; mais ne vous détournez pas de l'Éternel, et servez
l'Éternel de tout votre coeur.
21 Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses
de néant, qui n'apportent ni profit ni délivrance, parce que ce
sont des choses de néant.
22 L'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son
grand nom, car l'Éternel a résolu de faire de vous son peuple.
23 Loin de moi aussi de pécher contre l'Éternel, de cesser de
prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
24 Craignez seulement l'Éternel, et servez-le fidèlement de
tout votre coeur; car voyez quelle puissance il déploie parmi
vous.
25 Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
1Samuel 13
1. Saül était âgé de... ans, lorsqu'il devint roi, et il
avait déjà régné deux ans sur Israël.
2 Saül choisit trois mille hommes d'Israël: deux mille étaient
avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille
étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste
du peuple, chacun à sa tente.
3 Jonathan battit le poste des Philistins qui étaient à Guéba,
et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette
dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
4 Tout Israël entendit que l'on disait: Saül a battu le poste
des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le
peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal.
5 Les Philistins s'assemblèrent pour combattre Israël. Ils
avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était
innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils
vinrent camper à Micmasch, à l'orient de Beth Aven.
6 Les hommes d'Israël se virent à l'extrémité, car ils
étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les
cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les tours et
dans les citernes.
7 Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain, pour
aller au pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à
Guilgal, et tout le peuple qui se trouvait auprès de lui
tremblait.
8. Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais
Samuel n'arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin
de Saül.
9 Alors Saül dit: Amenez-moi l'holocauste et les sacrifices
d'actions de grâces. Et il offrit l'holocauste.
10 Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva,
et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
11 Samuel dit: Qu'as-tu fait? Saül répondit: Lorsque j'ai vu
que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n'arrivais pas au
terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à
Micmasch,
12 je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à
Guilgal, et je n'ai pas imploré l'Éternel! C'est alors que je
me suis fait violence et que j'ai offert l'holocauste.
13 Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n'as pas
observé le commandement que l'Éternel, ton Dieu, t'avait
donné. L'Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur
Israël;
14 et maintenant ton règne ne durera point. L'Éternel s'est
choisi un homme selon son coeur, et l'Éternel l'a destiné à
être le chef de son peuple, parce que tu n'as pas observé ce
que l'Éternel t'avait commandé.
15. Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de
Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui:
il y avait environ six cents hommes.
16 Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec
eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les
Philistins campaient à Micmasch.
17 Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager:
l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual;
18 l'autre prit le chemin de Beth Horon; et le troisième prit le
chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du
côté du désert.
19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël;
car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de
fabriquer des épées ou des lances.
20 Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour
aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche,
21 quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et
des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.
22 Il arriva qu'au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni
lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et
Jonathan; il ne s'en trouvait qu'auprès de Saül et de Jonathan,
son fils.
23 Un poste de Philistins vint s'établir au passage de Micmasch.
1Samuel 14
1. Un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui
portait ses armes: Viens, et poussons jusqu'au poste des
Philistins qui est là de l'autre côté. Et il n'en dit rien à
son père.
2 Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier
de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six
cents hommes.
3 Achija, fils d'Achithub, frère d'I Kabod, fils de Phinées,
fils d'Éli, sacrificateur de l'Éternel à Silo, portait
l'éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan s'en fût allé.
4 Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver
au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d'un
côté et une dent de rocher de l'autre côté, l'une portant le
nom de Botsets et l'autre celui de Séné.
5 L'une de ces dents est au nord vis-à-vis de Micmasch, et
l'autre au midi vis-à-vis de Guéba.
6 Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et
poussons jusqu'au poste de ces incirconcis. Peut-être l'Éternel
agira-t-il pour nous, car rien n'empêche l'Éternel de sauver au
moyen d'un petit nombre comme d'un grand nombre.
7 Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu
as dans le coeur, n'écoute que ton sentiment, me voici avec toi
prêt à te suivre.
8 Hé bien! dit Jonathan, allons à ces gens et montrons-nous à
eux.
9 S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à
vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers
eux.
10 Mais s'ils disent: Montez vers nous! nous monterons, car
l'Éternel les livre entre nos mains. C'est là ce qui nous
servira de signe.
11 Ils se montrèrent tous deux au poste des Philistins, et les
Philistins dirent: Voici les Hébreux qui sortent des trous où
ils se sont cachés.
12 Et les hommes du poste s'adressèrent ainsi à Jonathan et à
celui qui portait ses armes: Montez vers nous, et nous vous
ferons savoir quelque chose. Jonathan dit à celui qui portait
ses armes: Monte après moi, car l'Éternel les livre entre les
mains d'Israël.
13 Et Jonathan monta en s'aidant des mains et des pieds, et celui
qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent devant
Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort
derrière lui.
14 Dans cette première défaite, Jonathan et celui qui portait
ses armes tuèrent une vingtaine d'hommes, sur l'espace d'environ
la moitié d'un arpent de terre.
15 L'effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout
le peuple; le poste et ceux qui ravageaient furent également
saisis de peur; le pays fut dans l'épouvante. C'était comme une
terreur de Dieu.
16. Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin,
virent que la multitude se dispersait et allait de côté et
d'autre.
17 Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Comptez, je
vous prie, et voyez qui s'en est allé du milieu de nous. Ils
comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait
ses armes.
18 Et Saül dit à Achija: Fais approcher l'arche de Dieu! -Car
en ce temps l'arche de Dieu était avec les enfants d'Israël.
19 Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte dans le
camp des Philistins allait toujours croissant; et Saül dit au
sacrificateur: Retire ta main!
20 Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se
rassemblèrent, et ils s'avancèrent jusqu'au lieu du combat; et
voici, les Philistins tournèrent l'épée les uns contre les
autres, et la confusion était extrême.
21 Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des
Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se
trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d'Israël
qui étaient avec Saül et Jonathan.
22 Tous les hommes d'Israël qui s'étaient cachés dans la
montagne d'Éphraïm, apprenant que les Philistins fuyaient, se
mirent aussi à les poursuivre dans la bataille.
23 L'Éternel délivra Israël ce jour-là, et le combat se
prolongea jusqu'au delà de Beth Aven.
24. La journée fut fatigante pour les hommes d'Israël. Saül
avait fait jurer le peuple, en disant: Maudit soit l'homme qui
prendra de la nourriture avant le soir, avant que je me sois
vengé de mes ennemis! Et personne n'avait pris de nourriture.
25 Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où il y avait
du miel à la surface du sol.
26 Lorsque le peuple entra dans la forêt, il vit du miel qui
coulait; mais nul ne porta la main à la bouche, car le peuple
respectait le serment.
27 Jonathan ignorait le serment que son père avait fait faire au
peuple; il avança le bout du bâton qu'il avait à la main, le
plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche; et
ses yeux furent éclaircis.
28 Alors quelqu'un du peuple, lui adressant la parole, dit: Ton
père a fait jurer le peuple, en disant: Maudit soit l'homme qui
prendra de la nourriture aujourd'hui! Or le peuple était
épuisé.
29 Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme
mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce
miel.
30 Certes, si le peuple avait aujourd'hui mangé du butin qu'il a
trouvé chez ses ennemis, la défaite des Philistins
n'aurait-elle pas été plus grande?
31 Ils battirent ce jour-là les Philistins depuis Micmasch
jusqu'à Ajalon. Le peuple était très fatigué,
32 et il se jeta sur le butin. Il prit des brebis, des boeufs et
des veaux, il les égorgea sur la terre, et il en mangea avec le
sang.
33 On le rapporta à Saül, et l'on dit: Voici, le peuple pèche
contre l'Éternel, en mangeant avec le sang. Saül dit: Vous
commettez une infidélité; roulez à l'instant vers moi une
grande pierre.
34 Puis il ajouta: Répandez-vous parmi le peuple, et dites à
chacun de m'amener son boeuf ou sa brebis, et de l'égorger ici.
Vous mangerez ensuite, et vous ne pécherez point contre
l'Éternel, en mangeant avec le sang. Et pendant la nuit, chacun
parmi le peuple amena son boeuf à la main, afin de l'égorger
sur la pierre.
35 Saül bâtit un autel à l'Éternel: ce fut le premier autel
qu'il bâtit à l'Éternel.
36. Saül dit: Descendons cette nuit après les Philistins,
pillons-les jusqu'à la lumière du matin, et n'en laissons pas
un de reste. Ils dirent: Fais tout ce qui te semblera bon. Alors
le sacrificateur dit: Approchons-nous ici de Dieu.
37 Et Saül consulta Dieu: Descendrai-je après les Philistins?
Les livreras-tu entre les mains d'Israël? Mais en ce moment il
ne lui donna point de réponse.
38 Saül dit: Approchez ici, vous tous chefs du peuple;
recherchez et voyez comment ce péché a été commis
aujourd'hui.
39 Car l'Éternel, le libérateur d'Israël, est vivant! lors
même que Jonathan, mon fils, en serait l'auteur, il mourrait. Et
dans tout le peuple personne ne lui répondit.
40 Il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté; et moi et
Jonathan, mon fils, nous serons de l'autre. Et le peuple dit à
Saül: Fais ce qui te semblera bon.
41 Saül dit à l'Éternel: Dieu d'Israël! fais connaître la
vérité. Jonathan et Saül furent désignés, et le peuple fut
libéré.
42 Saül dit: Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et
Jonathan fut désigné.
43 Saül dit à Jonathan: Déclare-moi ce que tu as fait.
Jonathan le lui déclara, et dit: J'ai goûté un peu de miel,
avec le bout du bâton que j'avais à la main: me voici, je
mourrai.
44 Et Saül dit: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu
ne meurs pas, Jonathan!
45 Le peuple dit à Saül: Quoi! Jonathan mourrait, lui qui a
opéré cette grande délivrance en Israël! Loin de là!
L'Éternel est vivant! il ne tombera pas à terre un cheveu de sa
tête, car c'est avec Dieu qu'il a agi dans cette journée. Ainsi
le peuple sauva Jonathan, et il ne mourut point.
46 Saül cessa de poursuivre les Philistins, et les Philistins
s'en allèrent chez eux.
47. Après que Saül eut pris possession de la royauté sur
Israël, il fit de tous côtés la guerre à tous ses ennemis, à
Moab, aux enfants d'Ammon, à Édom, aux rois de Tsoba, et aux
Philistins; et partout où il se tournait, il était vainqueur.
48 Il manifesta sa force, battit Amalek, et délivra Israël de
la main de ceux qui le pillaient.
49 Les fils de Saül étaient Jonathan, Jischvi et Malkischua.
Ses deux filles s'appelaient: l'aînée Mérab, et la plus jeune
Mical.
50 Le nom de la femme de Saül était Achinoam, fille
d'Achimaats. Le nom du chef de son armée était Abner, fils de
Ner, oncle de Saül.
51 Kis, père de Saül, et Ner, père d'Abner, étaient fils
d'Abiel.
52 Pendant toute la vie de Saül, il y eut une guerre acharnée
contre les Philistins; et dès que Saül apercevait quelque homme
fort et vaillant, il le prenait à son service.
1Samuel 15
1. Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Éternel a envoyé pour
t'oindre roi sur son peuple, sur Israël: écoute donc ce que dit
l'Éternel.
2 Ainsi parle l'Éternel des armées: Je me souviens de ce
qu'Amalek fit à Israël, lorsqu'il lui ferma le chemin à sa
sortie d'Égypte.
3 Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce
qui lui appartient; tu ne l'épargneras point, et tu feras mourir
hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis,
chameaux et ânes.
4 Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm: il y
avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de
Juda.
5 Saül marcha jusqu'à la ville d'Amalek, et mit une embuscade
dans la vallée.
6 Il dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, sortez du milieu
d'Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui; car vous
avez eu de la bonté pour tous les enfants d'Israël, lorsqu'ils
montèrent d'Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu
d'Amalek.
7 Saül battit Amalek depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en
face de l'Égypte.
8 Il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et il dévoua par interdit
tout le peuple en le passant au fil de l'épée.
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag, et les meilleures
brebis, les meilleurs boeufs, les meilleures bêtes de la seconde
portée, les agneaux gras, et tout ce qu'il y avait de bon; ils
ne voulurent pas le dévouer par interdit, et ils dévouèrent
seulement tout ce qui était méprisable et chétif.
10. L'Éternel adressa la parole à Samuel, et lui dit:
11 Je me repens d'avoir établi Saül pour roi, car il se
détourne de moi et il n'observe point mes paroles. Samuel fut
irrité, et il cria à l'Éternel toute la nuit.
12 Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on
vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est
érigé un monument; puis il s'en est retourné, et, passant plus
loin, il est descendu à Guilgal.
13 Samuel se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit: Sois
béni de l'Éternel! J'ai observé la parole de l'Éternel.
14 Samuel dit: Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis qui
parvient à mes oreilles, et ce mugissement de boeufs que
j'entends?
15 Saül répondit: Ils les ont amenés de chez les Amalécites,
parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les
meilleurs boeufs, afin de les sacrifier à l'Éternel, ton Dieu;
et le reste, nous l'avons dévoué par interdit.
16 Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que
l'Éternel m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle!
17 Samuel dit: Lorsque tu étais petit à tes yeux, n'es-tu pas
devenu le chef des tribus d'Israël, et l'Éternel ne t'a-t-il
pas oint pour que tu sois roi sur Israël?
18 L'Éternel t'avait fait partir, en disant: Va, et dévoue par
interdit ces pécheurs, les Amalécites; tu leur feras la guerre
jusqu'à ce que tu les aies exterminés.
19 Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Éternel? pourquoi
t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux
de l'Éternel?
20 Saül répondit à Samuel: J'ai bien écouté la voix de
l'Éternel, et j'ai suivi le chemin par lequel m'envoyait
l'Éternel. J'ai amené Agag, roi d'Amalek, et j'ai dévoué par
interdit les Amalécites;
21 mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des boeufs,
comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les
sacrifier à l'Éternel, ton Dieu, à Guilgal.
22 Samuel dit: L'Éternel trouve-t-il du plaisir dans les
holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la
voix de l'Éternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les
sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la
graisse des béliers.
23 Car la désobéissance est aussi coupable que la divination,
et la résistance ne l'est pas moins que l'idolâtrie et les
théraphim. Puisque tu as rejeté la parole de l'Éternel, il te
rejette aussi comme roi.
24. Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai
transgressé l'ordre de l'Éternel, et je n'ai pas obéi à tes
paroles; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix.
25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec
moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
26 Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi; car tu
as rejeté la parole de l'Éternel, et l'Éternel te rejette,
afin que tu ne sois plus roi sur Israël.
27 Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit
par le pan de son manteau, qui se déchira.
28 Samuel lui dit: L'Éternel déchire aujourd'hui de dessus toi
la royauté d'Israël, et il la donne à un autre, qui est
meilleur que toi.
29 Celui qui est la force d'Israël ne ment point et ne se repent
point, car il n'est pas un homme pour se repentir.
30 Saül dit encore: J'ai péché! Maintenant, je te prie,
honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence
d'Israël; reviens avec moi, et je me prosternerai devant
l'Éternel, ton Dieu.
31 Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant
l'Éternel.
32. Puis Samuel dit: Amenez-moi Agag, roi d'Amalek. Et Agag
s'avança vers lui d'un air joyeux; il disait: Certainement,
l'amertume de la mort est passée.
33 Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de
leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d'un
fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Éternel, à
Guilgal.
34 Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison à
Guibea de Saül.
35 Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car
Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Éternel se repentait
d'avoir établi Saül roi d'Israël.
1Samuel 16
1. L'Éternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur
Saül? Je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël.
Remplis ta corne d'huile, et va; je t'enverrai chez Isaï,
Bethléhémite, car j'ai vu parmi ses fils celui que je désire
pour roi.
2 Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera.
Et l'Éternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu
diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Éternel.
3 Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que
tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
4 Samuel fit ce que l'Éternel avait dit, et il alla à
Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés
au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque
chose d'heureux?
5 Il répondit: Oui; je viens pour offrir un sacrifice à
l'Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il
fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au
sacrifice.
6. Lorsqu'ils entrèrent, il se dit, en voyant Éliab:
Certainement, l'oint de l'Éternel est ici devant lui.
7 Et l'Éternel dit à Samuel: Ne prends point garde à son
apparence et à la hauteur de sa taille, car je l'ai rejeté.
L'Éternel ne considère pas ce que l'homme considère; l'homme
regarde à ce qui frappe les yeux, mais l'Éternel regarde au
coeur.
8 Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; et
Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
9 Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non
plus choisi celui-ci.
10 Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à
Isaï: L'Éternel n'a choisi aucun d'eux.
11 Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes fils? Et il
répondit: Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître
les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher, car
nous ne nous placerons pas avant qu'il ne soit venu ici.
12 Isaï l'envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux
yeux et une belle figure. L'Éternel dit à Samuel: Lève-toi,
oins-le, car c'est lui!
13 Samuel prit la corne d'huile, et l'oignit au milieu de ses
frères. L'esprit de l'Éternel saisit David, à partir de ce
jour et dans la suite. Samuel se leva, et s'en alla à Rama.
14. L'esprit de l'Éternel se retira de Saül, qui fut agité par
un mauvais esprit venant de l'Éternel.
15 Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit
de Dieu t'agite.
16 Que notre seigneur parle! Tes serviteurs sont devant toi. Ils
chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et, quand le
mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu
seras soulagé.
17 Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme
qui joue bien, et amenez-le-moi.
18 L'un des serviteurs prit la parole, et dit: Voici, j'ai vu un
fils d'Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer; c'est aussi un
homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d'une belle
figure, et l'Éternel est avec lui.
19 Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi
David, ton fils, qui est avec les brebis.
20 Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin
et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son
fils.
21 David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il
plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses
armes.
22 Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon
service, car il a trouvé grâce à mes yeux.
23 Et lorsque l'esprit de Dieu était sur Saül, David prenait la
harpe et jouait de sa main; Saül respirait alors plus à l'aise
et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.
1Samuel 17
1. Les Philistins réunirent leurs armées pour faire la guerre,
et ils se rassemblèrent à Soco, qui appartient à Juda; ils
campèrent entre Soco et Azéka, à Éphès Dammim.
2 Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent aussi; ils
campèrent dans la vallée des térébinthes, et ils se mirent en
ordre de bataille contre les Philistins.
3 Les Philistins étaient vers la montagne d'un côté, et
Israël était vers la montagne de l'autre côté: la vallée les
séparait.
4 Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre
les deux armées. Il se nommait Goliath, il était de Gath, et il
avait une taille de six coudées et un empan.
5 Sur sa tête était un casque d'airain, et il portait une
cuirasse à écailles du poids de cinq mille sicles d'airain.
6 Il avait aux jambes une armure d'airain, et un javelot d'airain
entre les épaules.
7 Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et
la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son
bouclier marchait devant lui.
8 Le Philistin s'arrêta; et, s'adressant aux troupes d'Israël
rangées en bataille, il leur cria: Pourquoi sortez-vous pour
vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et
n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui
descende contre moi!
9 S'il peut me battre et qu'il me tue, nous vous serons
assujettis; mais si je l'emporte sur lui et que je le tue, vous
nous serez assujettis et vous nous servirez.
10 Le Philistin dit encore: Je jette en ce jour un défi à
l'armée d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons
ensemble.
11 Saül et tout Israël entendirent ces paroles du Philistin, et
ils furent effrayés et saisis d'une grande crainte.
12. Or David était fils de cet Éphratien de Bethléhem de Juda,
nommé Isaï, qui avait huit fils, et qui, du temps de Saül,
était vieux, avancé en âge.
13 Les trois fils aînés d'Isaï avaient suivi Saül à la
guerre; le premier-né de ses trois fils qui étaient partis pour
la guerre s'appelait Éliab, le second Abinadab, et le troisième
Schamma.
14 David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés
eurent suivi Saül,
15 David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour
faire paître les brebis de son père.
16 Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta
pendant quarante jours.
17 Isaï dit à David, son fils: Prends pour tes frères cet
épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes
frères;
18 porte aussi ces dix fromages au chef de leur millier. Tu
verras si tes frères se portent bien, et tu m'en donneras des
nouvelles sûres.
19 Ils sont avec Saül et tous les hommes d'Israël dans la
vallée des térébinthes, faisant la guerre aux Philistins.
20 David se leva de bon matin. Il laissa les brebis à un
gardien, prit sa charge, et partit, comme Isaï le lui avait
ordonné. Lorsqu'il arriva au camp, l'armée était en marche
pour se ranger en bataille et poussait des cris de guerre.
21 Israël et les Philistins se formèrent en bataille, armée
contre armée.
22 David remit les objets qu'il portait entre les mains du
gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée.
Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se
portaient.
23 Tandis qu'il parlait avec eux, voici, le Philistin de Gath,
nommé Goliath, s'avança entre les deux armées, hors des rangs
des Philistins. Il tint les mêmes discours que précédemment,
et David les entendit.
24 A la vue de cet homme, tous ceux d'Israël s'enfuirent devant
lui et furent saisis d'une grande crainte.
25 Chacun disait: Avez-vous vu s'avancer cet homme? C'est pour
jeter à Israël un défi qu'il s'est avancé! Si quelqu'un le
tue, le roi le comblera de richesses, il lui donnera sa fille, et
il affranchira la maison de son père en Israël.
26 David dit aux hommes qui se trouvaient près de lui: Que
fera-t-on à celui qui tuera ce Philistin, et qui ôtera
l'opprobre de dessus Israël? Qui est donc ce Philistin, cet
incirconcis, pour insulter l'armée du Dieu vivant?
27 Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi
que l'on fera à celui qui le tuera.
28 Éliab, son frère aîné, qui l'avait entendu parler à ces
hommes, fut enflammé de colère contre David. Et il dit:
Pourquoi es-tu descendu, et à qui as-tu laissé ce peu de brebis
dans le désert? Je connais ton orgueil et la malice de ton
coeur. C'est pour voir la bataille que tu es descendu.
29 David répondit: Qu'ai-je donc fait? ne puis-je pas parler
ainsi?
30 Et il se détourna de lui pour s'adresser à un autre, et fit
les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première
fois.
31. Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on
les répéta devant Saül, qui le fit chercher.
32 David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de
ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui.
33 Saül dit à David: Tu ne peux pas aller te battre avec ce
Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès
sa jeunesse.
34 David dit à Saül: Ton serviteur faisait paître les brebis
de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une
du troupeau,
35 je courais après lui, je le frappais, et j'arrachais la
brebis de sa gueule. S'il se dressait contre moi, je le
saisissais par la gorge, je le frappais, et je le tuais.
36 C'est ainsi que ton serviteur a terrassé le lion et l'ours,
et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l'un
d'eux, car il a insulté l'armée du Dieu vivant.
37 David dit encore: L'Éternel, qui m'a délivré de la griffe
du lion et de la patte de l'ours, me délivrera aussi de la main
de ce Philistin. Et Saül dit à David: Va, et que l'Éternel
soit avec toi!
38 Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa
tête un casque d'airain, et le revêtit d'une cuirasse.
39 David ceignit l'épée de Saül par-dessus ses habits, et
voulut marcher, car il n'avait pas encore essayé. Mais il dit à
Saül: Je ne puis pas marcher avec cette armure, je n'y suis pas
accoutumé. Et il s'en débarrassa.
40. Il prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq
pierres polies, et les mit dans sa gibecière de berger et dans
sa poche. Puis, sa fronde à la main, il s'avança contre le
Philistin.
41 Le Philistin s'approcha peu à peu de David, et l'homme qui
portait son bouclier marchait devant lui.
42 Le Philistin regarda, et lorsqu'il aperçut David, il le
méprisa, ne voyant en lui qu'un enfant, blond et d'une belle
figure.
43 Le Philistin dit à David: Suis-je un chien, pour que tu
viennes à moi avec des bâtons? Et, après l'avoir maudit par
ses dieux,
44 il ajouta: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux
du ciel et aux bêtes des champs.
45 David dit au Philistin: Tu marches contre moi avec l'épée,
la lance et le javelot; et moi, je marche contre toi au nom de
l'Éternel des armées, du Dieu de l'armée d'Israël, que tu as
insultée.
46 Aujourd'hui l'Éternel te livrera entre mes mains, je
t'abattrai et je te couperai la tête; aujourd'hui je donnerai
les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux du ciel et aux
animaux de la terre. Et toute la terre saura qu'Israël a un
Dieu.
47 Et toute cette multitude saura que ce n'est ni par l'épée ni
par la lance que l'Éternel sauve. Car la victoire appartient à
l'Éternel. Et il vous livre entre nos mains.
48. Aussitôt que le Philistin se mit en mouvement pour marcher
au-devant de David, David courut sur le champ de bataille à la
rencontre du Philistin.
49 Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la
lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la
pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage
contre terre.
50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que
le Philistin; il le terrassa et lui ôta la vie, sans avoir
d'épée à la main.
51 Il courut, s'arrêta près du Philistin, se saisit de son
épée qu'il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête. Les
Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite.
52 Et les hommes d'Israël et de Juda poussèrent des cris, et
allèrent à la poursuite des Philistins jusque dans la vallée
et jusqu'aux portes d'Ékron. Les Philistins blessés à mort
tombèrent dans le chemin de Schaaraïm jusqu'à Gath et jusqu'à
Ékron.
53 Et les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des
Philistins, et pillèrent leur camp.
54 David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et
il mit dans sa tente les armes du Philistin.
55 Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du
Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée: De qui ce
jeune homme est-il fils, Abner? Abner répondit: Aussi vrai que
ton âme est vivante, ô roi! je l'ignore.
56 Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.
57 Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin,
Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la
tête du Philistin.
58 Saül lui dit: De qui es-tu fils, jeune homme? Et David
répondit: Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite.
1Samuel 18
1. David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de
Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima
comme son âme.
2 Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner
dans la maison de son père.
3 Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme
son âme.
4 Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David; et
il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa
ceinture.
5 David allait et réussissait partout où l'envoyait Saül; il
fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait
à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.
6. Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut
tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes
d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au
son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de
joie.
7 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres,
et disaient: Saül a frappé ses mille, -Et David ses dix mille.
8 Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en
donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les
mille! Il ne lui manque plus que la royauté.
9 Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour
et dans la suite.
10 Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut
des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les
autres jours, et Saül avait sa lance à la main.
11 Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David
contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.
12. Saül craignait la présence de David, parce que l'Éternel
était avec David et s'était retiré de lui.
13 Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille
hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple;
14 il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Éternel
était avec lui.
15 Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui;
16 mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait
et rentrait à leur tête.
17 Saül dit à David: Voici, je te donnerai pour femme ma fille
aînée Mérab; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens
les guerres de l'Éternel. Or Saül se disait: Je ne veux pas
mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur
lui.
18 David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma
vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que
je devienne le gendre du roi?
19 Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait
être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de
Mehola.
20 Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la
chose lui convint.
21 Il se disait: Je la lui donnerai, afin qu'elle soit un piège
pour lui, et qu'il tombe sous la main des Philistins. Et Saül
dit à David pour la seconde fois: Tu vas aujourd'hui devenir mon
gendre.
22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence
à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi,
et tous ses serviteurs t'aiment; sois maintenant le gendre du
roi.
23 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles
de David. Et David répondit: Croyez-vous qu'il soit facile de
devenir le gendre du roi? Moi, je suis un homme pauvre et de peu
d'importance.
24 Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu
David.
25 Saül dit: Vous parlerez ainsi à David: Le roi ne demande
point de dot; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour
être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire
tomber David entre les mains des Philistins.
26 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et
David agréa ce qui lui était demandé pour qu'il devînt gendre
du roi.
27 Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et
tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs
prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir
gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.
28 Saül vit et comprit que l'Éternel était avec David; et
Mical, sa fille, aimait David.
29 Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie
son ennemi.
30 Les princes des Philistins faisaient des excursions; et chaque
fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les
serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.
1Samuel 19
1. Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs,
de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait
une grande affection pour David,
2 l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire
mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu
retiré, et cache-toi.
3 Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le
champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce
qu'il dira, et je te le rapporterai.
4 Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que
le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l'égard de son
serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au
contraire, il a agi pour ton bien;
5 il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Éternel a
opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et
tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang
innocent, et ferais-tu sans raison mourir David?
6 Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant:
L'Éternel est vivant! David ne mourra pas.
7 Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis
il l'amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme
auparavant.
8. La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et
se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et
ils s'enfuirent devant lui.
9 Alors le mauvais esprit de l'Éternel fut sur Saül, qui était
assis dans sa maison, sa lance à la main.
10 David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre
la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa
lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la
nuit.
11. Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder
et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en
informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu
es mort.
12 Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et
s'enfuit. C'est ainsi qu'il échappa.
13 Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit;
elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa
d'une couverture.
14 Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il
est malade.
15 Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit:
Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
16 Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le
lit, et une peau de chèvre à son chevet.
17 Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et
as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical
répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!
18. C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se
rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que
Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à
Najoth.
19 On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à
Najoth, près de Rama.
20 Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une
assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à
leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils
se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.
21 On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux
aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième
fois, et ils prophétisèrent également.
22 Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande
citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David?
On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama.
23 Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu
fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant,
jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.
24 Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel;
et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit.
C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
1Samuel 20
1. David s'enfuit de Najoth, près de Rama. Il alla trouver
Jonathan, et dit: Qu'ai-je fait? quel est mon crime, quel est mon
péché aux yeux de ton père, pour qu'il en veuille à ma vie?
2 Jonathan lui répondit: Loin de là! tu ne mourras point. Mon
père ne fait aucune chose, grande ou petite, sans m'en informer;
pourquoi donc mon père me cacherait-il celle-là? Il n'en est
rien.
3 David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai
trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le
sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Éternel est
vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et
la mort.
4 Jonathan dit à David: Je ferai pour toi ce que tu voudras.
5 Et David lui répondit: Voici, c'est demain la nouvelle lune,
et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; laisse-moi
aller, et je me cacherai dans les champs jusqu'au soir du
troisième jour.
6 Si ton père remarque mon absence, tu diras: David m'a prié de
lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu'il
y a pour toute la famille un sacrifice annuel.
7 Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à
craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal
est résolu de sa part.
8 Montre donc ton affection pour ton serviteur, puisque tu as
fait avec ton serviteur une alliance devant l'Éternel. Et, s'il
y a quelque crime en moi, ôte-moi la vie toi-même, car pourquoi
me mènerais-tu jusqu'à ton père?
9. Jonathan lui dit: Loin de toi la pensée que je ne
t'informerai pas, si j'apprends que le mal est résolu de la part
de mon père et menace de t'atteindre!
10 David dit à Jonathan: Qui m'informera dans le cas où ton
père te répondrait durement?
11 Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et
ils sortirent tous deux dans les champs.
12 Jonathan dit à David: Je prends à témoin l'Éternel, le
Dieu d'Israël! Je sonderai mon père demain ou après-demain;
et, dans le cas où il serait bien disposé pour David, si je
n'envoie vers toi personne pour t'en informer,
13 que l'Éternel traite Jonathan dans toute sa rigueur! Dans le
cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je
t'informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t'en
ailles en paix; et que l'Éternel soit avec toi, comme il a été
avec mon père!
14 Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté
de l'Éternel;
15 et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison,
pas même lorsque l'Éternel retranchera chacun des ennemis de
David de dessus la face de la terre.
16 Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que
l'Éternel tire vengeance des ennemis de David!
17 Jonathan protesta encore auprès de David de son affection
pour lui, car il l'aimait comme son âme.
18 Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune; on remarquera
ton absence, car ta place sera vide.
19 Tu descendras le troisième jour jusqu'au fond du lieu où tu
t'étais caché le jour de l'affaire, et tu resteras près de la
pierre d'Ézel.
20 Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je
visais un but.
21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va,
trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en
deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi,
et tu n'as rien à craindre, l'Éternel est vivant!
22 Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au
delà de toi! alors va-t-en, car l'Éternel te renvoie.
23 L'Éternel est à jamais témoin de la parole que nous nous
sommes donnée l'un à l'autre.
24. David se cacha dans les champs. C'était la nouvelle lune, et
le roi prit place au festin pour manger.
25 Le roi s'assit comme à l'ordinaire sur son siège contre la
paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül;
mais la place de David resta vide.
26 Saül ne dit rien ce jour-là; car, pensa-t-il, c'est par
hasard, il n'est pas pur, certainement il n'est pas pur.
27 Le lendemain, second jour de la nouvelle lune, la place de
David était encore vide. Et Saül dit à Jonathan, son fils:
Pourquoi le fils d'Isaï n'a-t-il paru au repas ni hier ni
aujourd'hui?
28 Jonathan répondit à Saül: David m'a demandé la permission
d'aller à Bethléhem.
29 Il a dit: Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la
ville un sacrifice de famille, et mon frère me l'a fait savoir;
si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, permets que j'aille en
hâte voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à
la table du roi.
30 Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il
lui dit: Fils pervers et rebelle, sais je pas que tu as pour ami
le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de ta mère?
31 Car aussi longtemps que le fils d'Isaï sera vivant sur la
terre, il n'y aura point de sécurité ni pour toi ni pour ta
royauté. Et maintenant, envoie-le chercher, et qu'on me
l'amène, car il est digne de mort.
32 Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi
le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?
33 Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper.
Jonathan comprit que c'était chose résolue chez son père que
de faire mourir David.
34 Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa
point au repas le second jour de la nouvelle lune; car il était
affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé.
35. Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu
convenu avec David, et il était accompagné d'un petit garçon.
36 Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le
garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
37 Lorsqu'il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan
avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle
pas plus loin que toi?
38 Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le
garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son
maître.
39 Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls
comprenaient la chose.
40 Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va,
porte-les à la ville.
41 Après le départ du garçon, David se leva du côté du midi,
puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois.
Les deux amis s'embrassèrent et pleurèrent ensemble, David
surtout fondit en larmes.
42 Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous
avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Éternel, en disant: Que
l'Éternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité
et ta postérité! (20:43) David se leva, et s'en alla, et
Jonathan rentra dans la ville.
1Samuel 21
1. David se rendit à Nob, vers le sacrificateur Achimélec, qui
accourut effrayé au-devant de lui et lui dit: Pourquoi es-tu
seul et n'y a-t-il personne avec toi?
2 David répondit au sacrificateur Achimélec: Le roi m'a donné
un ordre et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour
laquelle je t'envoie et de l'ordre que je t'ai donné. J'ai fixé
un rendez-vous à mes gens.
3 Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce
qui se trouvera.
4 Le sacrificateur répondit à David: Je n'ai pas de pain
ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré; si du
moins tes gens se sont abstenus de femmes!
5 David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de
femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens
sont purs: d'ailleurs, si c'est là un acte profane, il sera
certainement aujourd'hui sanctifié par celui qui en sera
l'instrument.
6 Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n'y
avait là d'autre pain que du pain de proposition, qu'on avait
ôté de devant l'Éternel pour le remplacer par du pain chaud au
moment où on l'avait pris.
7 Là, ce même jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se
trouvait enfermé devant l'Éternel; c'était un Édomite, nommé
Doëg, chef des bergers de Saül.
8 David dit à Achimélec: N'as-tu pas sous la main une lance ou
une épée? car je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes,
parce que l'ordre du roi était pressant.
9 Le sacrificateur répondit: Voici l'épée de Goliath, le
Philistin, que tu as tué dans la vallée des térébinthes; elle
est enveloppée dans un drap, derrière l'éphod; si tu veux la
prendre, prends-la, car il n'y en a pas d'autre ici. Et David
dit: Il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
10. David se leva et s'enfuit le même jour loin de Saül. Il
arriva chez Akisch, roi de Gath.
11 Les serviteurs d'Akisch lui dirent: N'est-ce pas là David,
roi du pays? n'est-ce pas celui pour qui l'on chantait en
dansant: Saül a frappé ses mille, -Et David ses dix mille?
12 David prit à coeur ces paroles, et il eut une grande crainte
d'Akisch, roi de Gath.
13 Il se montra comme fou à leurs yeux, et fit devant eux des
extravagances; il faisait des marques sur les battants des
portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.
14 Akisch dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme a
perdu la raison; pourquoi me l'amenez-vous?
15 Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci
et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre
dans ma maison?
1Samuel 22
1. David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Adullam.
Ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et ils
descendirent vers lui.
2 Tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, qui avaient des
créanciers, ou qui étaient mécontents, se rassemblèrent
auprès de lui, et il devint leur chef. Ainsi se joignirent à
lui environ quatre cents hommes.
3 De là David s'en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit
au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère
de se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu
fera de moi.
4 Et il les conduisit devant le roi de Moab, et ils demeurèrent
avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse.
5 Le prophète Gad dit à David: Ne reste pas dans la forteresse,
va-t'en, et entre dans le pays de Juda. Et David s'en alla, et
parvint à la forêt de Héreth.
6. Saül apprit que l'on avait des renseignements sur David et
sur ses gens. Saül était assis sous le tamarisc, à Guibea, sur
la hauteur; il avait sa lance à la main, et tous ses serviteurs
se tenaient près de lui.
7 Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui:
Écoutez, Benjamites! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il à tous
des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de
mille et des chefs de cent?
8 Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré contre moi, et n'y
a-t-il personne qui m'informe de l'alliance de mon fils avec le
fils d'Isaï? Pourquoi n'y a-t-il personne de vous qui souffre à
mon sujet, et qui m'avertisse que mon fils a soulevé mon
serviteur contre moi, afin qu'il me dressât des embûches, comme
il le fait aujourd'hui?
9 Doëg, l'Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs
de Saül, répondit: J'ai vu le fils d'Isaï venir à Nob,
auprès d'Achimélec, fils d'Achithub.
10 Achimélec a consulté pour lui l'Éternel, il lui a donné
des vivres et lui a remis l'épée de Goliath, le Philistin.
11 Le roi envoya chercher Achimélec, fils d'Achithub, le
sacrificateur, et toute la maison de son père, les
sacrificateurs qui étaient à Nob. Ils se rendirent tous vers le
roi.
12 Saül dit: Écoute, fils d'Achithub! Il répondit: Me voici,
mon seigneur!
13 Saül lui dit: Pourquoi avez-vous conspiré contre moi, toi et
le fils d'Isaï? Pourquoi lui as-tu donné du pain et une épée,
et as-tu consulté Dieu pour lui, afin qu'il s'élevât contre
moi et me dressât des embûches, comme il le fait aujourd'hui?
14 Achimélec répondit au roi: Lequel d'entre tous tes
serviteurs peut être comparé au fidèle David, gendre du roi,
dévoué à ses ordres, et honoré dans ta maison?
15 Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour
lui? Loin de moi! Que le roi ne mette rien à la charge de son
serviteur ni de personne de la maison de mon père, car ton
serviteur ne connaît de tout ceci aucune chose, petite ou
grande.
16 Le roi dit: Tu mourras, Achimélec, toi et toute la maison de
ton père.
17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui:
Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Éternel;
car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il
s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du
roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les
sacrificateurs de l'Éternel.
18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et frappe les
sacrificateurs. Et Doëg, l'Édomite, se tourna, et ce fut lui
qui frappa les sacrificateurs; il fit mourir en ce jour
quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.
19 Saül frappa encore du tranchant de l'épée Nob, ville
sacerdotale; hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs,
ânes, et brebis, tombèrent sous le tranchant de l'épée.
20. Un fils d'Achimélec, fils d'Achithub, échappa. Son nom
était Abiathar. Il s'enfuit auprès de David,
21 et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de
l'Éternel.
22 David dit à Abiathar: J'ai bien pensé ce jour même que
Doëg, l'Édomite, se trouvant là, ne manquerait pas d'informer
Saül. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les
personnes de la maison de ton père.
23 Reste avec moi, ne crains rien, car celui qui cherche ma vie
cherche la tienne; près de moi tu seras bien gardé.
1Samuel 23
1. On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué
Keïla, et ils pillent les aires.
2 David consulta l'Éternel, en disant: Irai-je, et battrai-je
ces Philistins? Et l'Éternel lui répondit: Va, tu battras les
Philistins, et tu délivreras Keïla.
3 Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas
sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à
Keïla contre les troupes des Philistins?
4 David consulta encore l'Éternel. Et l'Éternel lui répondit:
Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre
tes mains.
5 David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se battit contre
les Philistins; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une
grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Keïla.
6 Lorsque Abiathar, fils d'Achimélec, s'enfuit vers David à
Keïla, il descendit ayant en main l'éphod.
7. Saül fut informé de l'arrivée de David à Keïla, et il
dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s'enfermer
dans une ville qui a des portes et des barres.
8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de
descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens.
9 David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül
projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte
l'éphod!
10 Et David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur apprend
que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause
de moi.
11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains?
Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a appris? Éternel,
Dieu d'Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et
l'Éternel répondit: Il descendra.
12 David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils,
moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l'Éternel
répondit: Ils te livreront.
13 Alors David se leva avec ses gens au nombre d'environ six
cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils
purent. Saül, informé que David s'était sauvé de Keïla,
suspendit sa marche.
14. David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta
sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours,
mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
15 David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint
au désert de Ziph, dans la forêt.
16 Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers
David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
17 et lui dit: Ne crains rien, car la main de Saül, mon père,
ne t'atteindra pas. Tu régneras sur Israël, et moi je serai au
second rang près de toi; Saül, mon père, le sait bien aussi.
18 Ils firent tous deux alliance devant l'Éternel; et David
resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.
19. Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et
dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux
forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi
du désert?
20 Descends donc, ô roi, puisque c'est là tout le désir de ton
âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi.
21 Saül dit: Que l'Éternel vous bénisse de ce que vous avez
pitié de moi!
22 Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour
savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui
l'y a vu, car il est, m'a-t-on dit, fort rusé.
23 Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis
revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai
avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les
milliers de Juda.
24 Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David
et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi
du désert.
25 Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l'on
en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le
désert de Maon. Saül, l'ayant appris, poursuivit David au
désert de Maon.
26 Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses
gens de l'autre côté de la montagne. David fuyait
précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses
gens entouraient David et les siens pour s'emparer d'eux,
27 lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car
les Philistins ont fait invasion dans le pays.
28 Saül cessa de poursuivre David, et il s'en retourna pour
aller à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi l'on appela
ce lieu Séla Hammachlekoth.
29 (24:1) De là David monta vers les lieux forts d'En Guédi,
où il demeura.
1Samuel 24
1. (24:2) Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des
Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert
d'En Guédi.
2 (24:3) Saül prit trois mille hommes d'élite sur tout Israël,
et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des
boucs sauvages.
3 (24:4) Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du
chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se
couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la
caverne.
4 (24:5) Les gens de David lui dirent: Voici le jour où
l'Éternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le
comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan
du manteau de Saül.
5 (24:6) Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait
coupé le pan du manteau de Saül.
6 (24:7) Et il dit à ses gens: Que l'Éternel me garde de
commettre contre mon seigneur, l'oint de l'Éternel, une action
telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de
l'Éternel.
7 (24:8) Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha
de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la
caverne, et continua son chemin.
8 (24:9) Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il
se mit alors à crier après Saül: O roi, mon seigneur! Saül
regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre
et se prosterna.
9. (24:10) David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos
des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur?
10 (24:11) Tu vois maintenant de tes propres yeux que l'Éternel
t'avait livré aujourd'hui entre mes mains dans la caverne. On
m'excitait à te tuer; mais je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne
porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l'oint de
l'Éternel.
11 (24:12) Vois, mon père, vois donc le pan de ton manteau dans
ma main. Puisque j'ai coupé le pan de ton manteau et que je ne
t'ai pas tué, sache et reconnais qu'il n'y a dans ma conduite ni
méchanceté ni révolte, et que je n'ai point péché contre
toi. Et toi, tu me dresses des embûches, pour m'ôter la vie!
12 (24:13) L'Éternel sera juge entre moi et toi, et l'Éternel
me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi.
13 (24:14) Des méchants vient la méchanceté, dit l'ancien
proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.
14 (24:15) Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche?
Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
15 (24:16) L'Éternel jugera et prononcera entre moi et toi; il
regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me
délivrant de ta main.
16. (24:17) Lorsque David eut fini d'adresser à Saül ces
paroles, Saül dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül
éleva la voix et pleura.
17 (24:18) Et il dit à David: Tu es plus juste que moi; car tu
m'as fait du bien, et moi je t'ai fait du mal.
18 (24:19) Tu manifestes aujourd'hui la bonté avec laquelle tu
agis envers moi, puisque l'Éternel m'avait livré entre tes
mains et que tu ne m'as pas tué.
19 (24:20) Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il
poursuivre tranquillement son chemin? Que l'Éternel te
récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour!
20 (24:21) Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la
royauté d'Israël restera entre tes mains.
21 (24:22) Jure-moi donc par l'Éternel que tu ne détruiras pas
ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom
de la maison de mon père.
22 (24:23) David le jura à Saül. Puis Saül s'en alla dans sa
maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.
1Samuel 25
1. Samuel mourut. Tout Israël s'étant assemblé le pleura, et
on l'enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se
leva et descendit au désert de Paran.
2. Il y avait à Maon un homme fort riche, possédant des biens
à Carmel; il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il
se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.
3 Le nom de cet homme était Nabal, et sa femme s'appelait
Abigaïl; c'était une femme de bon sens et belle de figure, mais
l'homme était dur et méchant dans ses actions. Il descendait de
Caleb.
4 David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
5 Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à
Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom,
6 et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie soit en paix, et que la
paix soit avec ta maison et tout ce qui t'appartient!
7 Et maintenant, j'ai appris que tu as les tondeurs. Or tes
bergers ont été avec nous; nous ne leur avons fait aucun
outrage, et rien ne leur a été enlevé pendant tout le temps
qu'ils ont été à Carmel.
8 Demande-le à tes serviteurs, et ils te le diront. Que ces
jeunes gens trouvent donc grâce à tes yeux, puisque nous venons
dans un jour de joie. Donne donc, je te prie, à tes serviteurs
et à ton fils David ce qui se trouvera sous ta main.
9 Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à
Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent.
10 Nabal répondit aux serviteurs de David: Qui est David, et qui
est le fils d'Isaï? Il y a aujourd'hui beaucoup de serviteurs
qui s'échappent d'auprès de leurs maîtres.
11 Et je prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j'ai
tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui sont
je ne sais d'où?
12. Les gens de David rebroussèrent chemin; ils s'en
retournèrent, et redirent, à leur arrivée, toutes ces paroles
à David.
13 Alors David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son
épée! Et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit
son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à sa
suite. Il en resta deux cents près des bagages.
14 Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de
Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour
saluer notre maître, qui les a rudoyés.
15 Et pourtant ces gens ont été très bons pour nous; ils ne
nous ont fait aucun outrage, et rien ne nous a été enlevé,
tout le temps que nous avons été avec eux lorsque nous étions
dans les champs.
16 Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que
nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.
17 Sache maintenant et vois ce que tu as à faire, car la perte
de notre maître et de toute sa maison est résolue, et il est si
méchant qu'on ose lui parler.
18. Abigaïl prit aussitôt deux cents pains, deux outres de vin,
cinq pièces de bétail apprêtées, cinq mesures de grain rôti,
cent masses de raisins secs, et deux cents de figues sèches.
Elle les mit sur des ânes,
19 et elle dit à ses serviteurs: Passez devant moi, je vais vous
suivre. Elle ne dit rien à Nabal, son mari.
20 Montée sur un âne, elle descendit la montagne par un chemin
couvert; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle,
en sorte qu'elle les rencontra.
21 David avait dit: C'est bien en vain que j'ai gardé tout ce
que cet homme a dans le désert, et que rien n'a été enlevé de
tout ce qu'il possède; il m'a rendu le mal pour le bien.
22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si
je laisse subsister jusqu'à la lumière du matin qui que ce soit
de tout ce qui appartient à Nabal!
23 Lorsque Abigaïl aperçut David, elle descendit rapidement de
l'âne, tomba sur sa face en présence de David, et se prosterna
contre terre.
24 Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon
seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et
écoute les paroles de ta servante.
25 Que mon seigneur ne prenne pas garde à ce méchant homme, à
Nabal, car il est comme son nom; Nabal est son nom, et il y a
chez lui de la folie. Et moi, ta servante, je n'ai pas vu les
gens que mon seigneur a envoyés.
26 Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l'Éternel est vivant
et que ton âme est vivante, c'est l'Éternel qui t'a empêché
de répandre le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis,
que ceux qui veulent du mal à mon seigneur soient comme Nabal!
27 Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur,
et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon
seigneur.
28 Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car l'Éternel
fera à mon seigneur une maison stable; pardonne, car mon
seigneur soutient les guerres de l'Éternel, et la méchanceté
ne se trouvera jamais en toi.
29 S'il s'élève quelqu'un qui te poursuive et qui en veuille à
ta vie, l'âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des
vivants auprès de l'Éternel, ton Dieu, et il lancera du creux
de la fronde l'âme de tes ennemis.
30 Lorsque l'Éternel aura fait à mon seigneur tout le bien
qu'il t'a annoncé, et qu'il t'aura établi chef sur Israël,
31 mon seigneur n'aura ni remords ni souffrance de coeur pour
avoir répandu le sang inutilement et pour s'être vengé
lui-même. Et lorsque l'Éternel aura fait du bien à mon
seigneur, souviens-toi de ta servante.
32. David dit à Abigaïl: Béni soit l'Éternel, le Dieu
d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!
33 Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m'as
empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma
main!
34 Mais l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui m'a empêché de te
faire du mal, est vivant! si tu ne t'étais hâtée de venir
au-devant de moi, il ne serait resté qui que ce soit à Nabal,
d'ici à la lumière du matin.
35 Et David prit de la main d'Abigaïl ce qu'elle lui avait
apporté, et lui dit: Monte en paix dans ta maison; vois, j'ai
écouté ta voix, et je t'ai favorablement accueillie.
36. Abigaïl arriva auprès de Nabal. Et voici, il faisait dans
sa maison un festin comme un festin de roi; il avait le coeur
joyeux, et il était complètement dans l'ivresse. Elle ne lui
dit aucune chose, petite ou grande, jusqu'à la lumière du
matin.
37 Mais le matin, l'ivresse de Nabal s'étant dissipée, sa femme
lui raconta ce qui s'était passé. Le coeur de Nabal reçut un
coup mortel, et devint comme une pierre.
38 Environ dix jours après, l'Éternel frappa Nabal, et il
mourut.
39 David apprit que Nabal était mort, et il dit: Béni soit
l'Éternel, qui a défendu ma cause dans l'outrage que m'a fait
Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal!
L'Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête.
David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.
40 Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel,
et lui parlèrent ainsi: David nous a envoyés vers toi, afin de
te prendre pour sa femme.
41 Elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit:
Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des
serviteurs de mon seigneur.
42 Et aussitôt Abigaïl partit, montée sur un âne, et
accompagnée de cinq jeunes filles; elle suivit les messagers de
David, et elle devint sa femme.
43 David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux
furent ses femmes.
44 Et Saül avait donné sa fille Mical, femme de David, à
Palthi de Gallim, fils de Laïsch.
1Samuel 26
1. Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent:
David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du
désert?
2 Saül se leva et descendit au désert de Ziph, avec trois mille
hommes de l'élite d'Israël, pour chercher David dans le désert
de Ziph.
3 Il campa sur la colline de Hakila, en face du désert, près du
chemin. David était dans le désert; et s'étant aperçu que
Saül marchait à sa poursuite au désert,
4 il envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül
était arrivé.
5 Alors David se leva et vint au lieu où Saül était campé, et
il vit la place où couchait Saül, avec Abner, fils de Ner, chef
de son armée. Saül couchait au milieu du camp, et le peuple
campait autour de lui.
6. David prit la parole, et s'adressant à Achimélec, Héthien,
et à Abischaï, fils de Tseruja et frère de Joab, il dit: Qui
veut descendre avec moi dans le camp vers Saül? Et Abischaï
répondit: Moi, je descendrai avec toi.
7 David et Abischaï allèrent de nuit vers le peuple. Et voici,
Saül était couché et dormait au milieu du camp, et sa lance
était fixée en terre à son chevet. Abner et le peuple étaient
couchés autour de lui.
8 Abischaï dit à David: Dieu livre aujourd'hui ton ennemi entre
tes mains; laisse-moi, je te prie, le frapper de ma lance et le
clouer en terre d'un seul coup, pour que je n'aie pas à y
revenir.
9 Mais David dit à Abischaï: Ne le détruis pas! car qui
pourrait impunément porter la main sur l'oint de l'Éternel?
10 Et David dit: L'Éternel est vivant! c'est à l'Éternel seul
à le frapper, soit que son jour vienne et qu'il meure, soit
qu'il descende sur un champ de bataille et qu'il y périsse.
11 Loin de moi, par l'Éternel! de porter la main sur l'oint de
l'Éternel! Prends seulement la lance qui est à son chevet, avec
la cruche d'eau, et allons-nous-en.
12 David prit donc la lance et la cruche d'eau qui étaient au
chevet de Saül; et ils s'en allèrent. Personne ne les vit ni ne
s'aperçut de rien, et personne ne se réveilla, car ils
dormaient tous d'un profond sommeil dans lequel l'Éternel les
avait plongés.
13. David passa de l'autre côté, et s'arrêta au loin sur le
sommet de la montagne, à une grande distance du camp.
14 Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner: Ne
répondras-tu pas, Abner? Abner répondit: Qui es-tu, toi qui
pousses des cris vers le roi?
15 Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? et qui est ton
pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton
maître? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton
maître.
16 Ce que tu as fait là n'est pas bien. L'Éternel est vivant!
vous méritez la mort, pour n'avoir pas veillé sur votre
maître, sur l'oint de l'Éternel. Regarde maintenant où sont la
lance du roi et la cruche d'eau, qui étaient à son chevet!
17 Saül reconnut la voix de David, et dit: Est-ce bien ta voix,
mon fils David? Et David répondit: C'est ma voix, ô roi, mon
seigneur!
18 Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur?
Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable?
19 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les
paroles de son serviteur: si c'est l'Éternel qui t'excite contre
moi, qu'il agrée le parfum d'une offrande; mais si ce sont des
hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel, puisqu'ils me
chassent aujourd'hui pour me détacher de l'héritage de
l'Éternel, et qu'ils me disent: Va servir des dieux étrangers!
20 Oh! que mon sang ne tombe pas en terre loin de la face de
l'Éternel! Car le roi d'Israël s'est mis en marche pour
chercher une puce, comme on chasserait une perdrix dans les
montagnes.
21. Saül dit: J'ai péché; reviens, mon fils David, car je ne
te ferai plus de mal, puisqu'en ce jour ma vie a été précieuse
à tes yeux. J'ai agi comme un insensé, et j'ai fait une grande
faute.
22 David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens
vienne la prendre.
23 L'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité;
car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je
n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.
24 Et comme aujourd'hui ta vie a été d'un grand prix à mes
yeux, ainsi ma vie sera d'un grand prix aux yeux de l'Éternel et
il me délivrera de toute angoisse.
25 Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! tu réussiras
dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül
retourna chez lui.
1Samuel 27
1. David dit en lui-même: je périrai un jour par la main de
Saül; il n'y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au
pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore
dans tout le territoire d'Israël; ainsi j'échapperai à sa
main.
2 Et David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec
lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
3 David et ses gens restèrent à Gath auprès d'Akisch; ils
avaient chacun leur famille, et David avait ses deux femmes,
Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
4 Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le
chercher.
5 David dit à Akisch: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on
me donne dans l'une des villes du pays un lieu où je puisse
demeurer; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans
la ville royale?
6 Et ce même jour Akisch lui donna Tsiklag. C'est pourquoi
Tsiklag a appartenu aux rois de Juda jusqu'à ce jour.
7 Le temps que David demeura dans le pays des Philistins fut d'un
an et quatre mois.
8. David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez
les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces
nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté
de Schur et jusqu'au pays d'Égypte.
9 David ravageait cette contrée; il ne laissait en vie ni homme
ni femme, et il enlevait les brebis, les boeufs, les ânes, les
chameaux, les vêtements, puis s'en retournait et allait chez
Akisch.
10 Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd'hui vos courses? Et
David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des
Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens.
11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à
Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire:
Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d'agir tout le
temps qu'il demeura dans le pays des Philistins.
12 Akisch se fiait à David, et il disait: Il se rend odieux à
Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.
1Samuel 28
1. En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes
et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch
dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi
et tes gens.
2 David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur
fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours
la garde de ma personne.
3 Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait
enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux
qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.
4 Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem;
Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa.
5 A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et
un violent tremblement s'empara de son coeur.
6 Saül consulta l'Éternel; et l'Éternel ne lui répondit
point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.
7. Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui
évoque les morts, et j'irai la consulter. Ses serviteurs lui
dirent: Voici, à En Dor il y a une femme qui évoque les morts.
8 Alors Saül se déguisa et prit d'autres vêtements, et il
partit avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme.
Saül lui dit: Prédis-moi l'avenir en évoquant un mort, et
fais-moi monter celui que je te dirai.
9 La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait,
comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et
ceux qui prédisent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à
ma vie pour me faire mourir?
10 Saül lui jura par l'Éternel, en disant: L'Éternel est
vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela.
11 La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il
répondit: Fais moi monter Samuel.
12 Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle
dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!
13 Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit
à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre.
14 Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C'est un
vieillard qui monte et il est enveloppé d'un manteau. Saül
comprit que c'était Samuel, et il s'inclina le visage contre
terre et se prosterna.
15. Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant
monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les
Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; il ne
m'a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t'ai
appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
16 Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Éternel
s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton ennemi?
17 L'Éternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part;
l'Éternel a déchiré la royauté d'entre tes mains, et l'a
donnée à un autre, à David.
18 Tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et tu n'as point
fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi
l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière.
19 Et même l'Éternel livrera Israël avec toi entre les mains
des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et
l'Éternel livrera le camp d'Israël entre les mains des
Philistins.
20. Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les
paroles de Samuel le remplirent d'effroi; de plus, il manquait de
force, car il n'avait pris aucune nourriture de tout le jour et
de toute la nuit.
21 La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé,
elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j'ai exposé
ma vie, en obéissant aux paroles que tu m'as dites.
22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et
laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour
avoir la force de te mettre en route.
23 Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs
et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs
instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.
24 La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de
tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des
pains sans levain.
25 Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils
mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même.
1Samuel 29
1. Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek,
et Israël campa près de la source de Jizreel.
2 Les princes des Philistins s'avancèrent avec leurs centaines
et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à
l'arrière-garde avec Akisch.
3 Les princes des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux?
Et Akisch répondit aux princes des Philistins: N'est-ce pas
David, serviteur de Saül, roi d'Israël? il y a longtemps qu'il
est avec moi, et je n'ai pas trouvé la moindre chose à lui
reprocher depuis son arrivée jusqu'à ce jour.
4 Mais les princes des Philistins s'irritèrent contre Akisch, et
lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il retourne dans le lieu où
tu l'as établi; qu'il ne descende pas avec nous sur le champ de
bataille, afin qu'il ne soit pas pour nous un ennemi pendant le
combat. Et comment cet homme rentrerait-il en grâce auprès de
son maître, si ce n'est au moyen des têtes de nos gens?
5 N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül
a frappé ses mille, Et David ses dix mille?
6. Akisch appela David, et lui dit: L'Éternel est vivant! tu es
un homme droit, et j'aime à te voir aller et venir avec moi dans
le camp, car je n'ai rien trouvé de mauvais en toi depuis ton
arrivée auprès de moi jusqu'à ce jour; mais tu ne plais pas
aux princes.
7 Retourne donc et va-t'en en paix, pour ne rien faire de
désagréable aux yeux des princes des Philistins.
8 David dit à Akisch: Mais qu'ai-je fait, et qu'as-tu trouvé en
ton serviteur depuis que je suis auprès de toi jusqu'à ce jour,
pour que je n'aille pas combattre les ennemis de mon seigneur le
roi?
9 Akisch répondit à David: Je le sais, car tu es agréable à
mes yeux comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins
disent: Il ne montera point avec nous pour combattre.
10 Ainsi lève-toi de bon matin, toi et les serviteurs de ton
maître qui sont venus avec toi; levez-vous de bon matin, et
partez dès que vous verrez la lumière.
11 David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir
dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les
Philistins montèrent à Jizreel.
1Samuel 30
1. Lorsque David arriva le troisième jour à Tsiklag avec ses
gens, les Amalécites avaient fait une invasion dans le midi et
à Tsiklag. Ils avaient détruit et brûlé Tsiklag,
2 après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s'y
trouvaient, petits et grands. Ils n'avaient tué personne, mais
ils avaient tout emmené et s'étaient remis en route.
3 David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle
était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles,
étaient emmenés captifs.
4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la
voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de
pleurer.
5 Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de
Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
6 David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le
lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun
à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage
en s'appuyant sur l'Éternel, son Dieu.
7. Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d'Achimélec:
Apporte-moi donc l'éphod! Abiathar apporta l'éphod à David.
8 Et David consulta l'Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette
troupe? l'atteindrai-je? L'Éternel lui répondit: Poursuis, car
tu atteindras, et tu délivreras.
9 Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui
étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où
s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière.
10 David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux
cents hommes s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le
torrent de Besor.
11 Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils
conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et
boire de l'eau,
12 et ils lui donnèrent un morceau d'une masse de figues sèches
et deux masses de raisins secs. Après qu'il eut mangé, les
forces lui revinrent, car il n'avait point pris de nourriture et
point bu d'eau depuis trois jours et trois nuits.
13 David lui dit: A qui es-tu, et d'où es-tu? Il répondit: Je
suis un garçon égyptien, au service d'un homme amalécite, et
voilà trois jours que mon maître m'a abandonné parce que
j'étais malade.
14 Nous avons fait une invasion dans le midi des Kéréthiens,
sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons
brûlé Tsiklag.
15 David lui dit: Veux-tu me faire descendre vers cette troupe?
Et il répondit: Jure-moi par le nom de Dieu que tu ne me tueras
pas et que tu ne me livreras pas à mon maître, et je te ferai
descendre vers cette troupe.
16 Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites
étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et
dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé du pays
des Philistins et du pays de Juda.
17 David les battit depuis l'aube du jour jusqu'au soir du
lendemain, et aucun d'eux n'échappa, excepté quatre cents
jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s'enfuirent.
18 David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il
délivra aussi ses deux femmes.
19 Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni
fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu'on leur avait
enlevé: David ramena tout.
20 Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui
conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient:
C'est ici le butin de David.
21. David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été
trop fatigués pour le suivre, et qu'on avait laissés au torrent
de Besor. Ils s'avancèrent à la rencontre de David et du peuple
qui était avec lui. David s'approcha d'eux, et leur demanda
comment ils se trouvaient.
22 Tous les hommes méchants et vils parmi les gens qui étaient
allés avec David prirent la parole et dirent: Puisqu'ils ne sont
pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que
nous avons sauvé, sinon à chacun sa femme et ses enfants;
qu'ils les emmènent, et s'en aillent.
23 Mais David dit: N'agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de
ce que l'Éternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a
livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.
24 Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être
la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et
pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils
partageront.
25 Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et l'on a fait
de cela jusqu'à ce jour une loi et une coutume en Israël.
26 De retour à Tsiklag, David envoya une partie du butin aux
anciens de Juda, à ses amis, en leur adressant ces paroles:
Voici pour vous un présent sur le butin des ennemis de
l'Éternel!
27 Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth
du midi, à ceux de Jatthir,
28 à ceux d'Aroër, à ceux de Siphmoth, à ceux d'Eschthemoa,
29 à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à
ceux des villes des Kéniens,
30 à ceux de Horma, à ceux de Cor Aschan, à ceux d'Athac,
31 à ceux d'Hébron, et dans tous les lieux que David et ses
gens avaient parcourus.
1Samuel 31
1. Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes
d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent
morts sur la montagne de Guilboa.
2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent
Jonathan, Abinadab et Malkischua, fils de Saül.
3 L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent,
et le blessèrent grièvement.
4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton
épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne
viennent me percer et me faire subir leurs outrages. Celui qui
portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte.
Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.
5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta
aussi sur son épée, et mourut avec lui.
6 Ainsi périrent en même temps, dans cette journée, Saül et
ses trois fils, celui qui portait ses armes, et tous ses gens.
7 Ceux d'Israël qui étaient de ce côté de la vallée et de ce
côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d'Israël
s'enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts,
abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les
Philistins allèrent s'y établir.
8. Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les
morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la
montagne de Guilboa.
9 Ils coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes.
Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays
des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le
peuple.
10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et
ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.
11 Lorsque les habitants de Jabès en Galaad apprirent comment
les Philistins avaient traité Saül,
12 tous les vaillants hommes se levèrent, et, après avoir
marché toute la nuit, ils arrachèrent des murs de Beth Schan le
cadavre de Saül et ceux de ses fils. Puis ils revinrent à
Jabès, où ils les brûlèrent;
13 ils prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamarisc à
Jabès. Et ils jeûnèrent sept jours.