License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg521th> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Thessalonicien 1> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
1Thessalonicien 1
1. Paul, et Silvain, et Timothée, à l'Église des
Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus Christ le
Seigneur: que la grâce et la paix vous soient données!
2. Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous,
faisant mention de vous dans nos prières,
3 nous rappelant sans cesse l'oeuvre de votre foi, le travail de
votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre
Seigneur Jésus Christ, devant Dieu notre Père.
4 Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été
élus,
5 notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles
seulement, mais avec puissance, avec l'Esprit Saint, et avec une
pleine persuasion; car vous n'ignorez pas que nous nous sommes
montrés ainsi parmi vous, à cause de vous.
6. Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du
Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de
tribulations, avec la joie du Saint Esprit,
7 en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les
croyants de la Macédoine et de l'Achaïe.
8 Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de
chez vous dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais votre foi en
Dieu s'est fait connaître en tout lieu, de telle manière que
nous n'avons pas besoin d'en parler.
9 Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu
auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en
abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
10 et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des
morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.
1Thessalonicien 2
1. Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous
n'a pas été sans résultat.
2 Après avoir souffert et reçu des outrages à Philippes, comme
vous le savez, nous prîmes de l'assurance en notre Dieu, pour
vous annoncer l'Évangile de Dieu, au milieu de bien des combats.
3 Car notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des
motifs impurs, ni sur la fraude;
4 mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier
l'Évangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des
hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs.
5 Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuse, comme
vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile,
Dieu en est témoin.
6 Nous n'avons point cherché la gloire qui vient des hommes, ni
de vous ni des autres; nous aurions pu nous produire avec
autorité comme apôtres de Christ,
7. mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De
même qu'une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,
8 nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non
seulement vous donner l'Évangile de Dieu, mais encore nos
propres vies, tant vous nous étiez devenus chers.
9 Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit
et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous,
nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu.
10 Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu
envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et
irréprochable.
11 Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce
qu'un père est pour ses enfants,
12 vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher
d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et
à sa gloire.
13. C'est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu
de ce qu'en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait
entendre, vous l'avez reçue, non comme la parole des hommes,
mais, ainsi qu'elle l'est véritablement, comme la parole de
Dieu, qui agit en vous qui croyez.
14 Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des
Églises de Dieu qui sont en Jésus Christ dans la Judée, parce
que vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres
compatriotes les mêmes maux qu'elles ont soufferts de la part
des Juifs.
15 Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et
les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point
à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes,
16 nous empêchant de parler aux païens pour qu'ils soient
sauvés, en sorte qu'ils ne cessent de mettre le comble à leurs
péchés. Mais la colère a fini par les atteindre.
17. Pour nous, frères, après avoir été quelque temps
séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu
d'autant plus ardemment le vif désir de vous voir.
18 Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et
même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.
19 Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre
couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre
Seigneur Jésus, lors de son avènement?
20 Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
1Thessalonicien 3
1. C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant
à rester seuls à Athènes,
2 nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans
l'Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au
sujet de votre foi,
3 afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations
présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés
à cela.
4 Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions
d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme
cela est arrivé, et comme vous le savez.
5 Ainsi, dans mon impatience, j'envoyai m'informer de votre foi,
dans la crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que
nous n'eussions travaillé en vain.
6. Mais Timothée, récemment arrivé ici de chez vous, nous a
donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et
nous a dit que vous avez toujours de nous un bon souvenir,
désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir.
7 En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et
de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet,
à cause de votre foi.
8 Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans
le Seigneur.
9 Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à
Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à
cause de vous, devant notre Dieu!
10 Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous
permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre
foi.
11. Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus,
aplanissent notre route pour que nous allions à vous!
12 Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à
l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour
vous,
13 afin d'affermir vos coeurs pour qu'ils soient irréprochables
dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l'avènement
de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints!
1Thessalonicien 4
1. Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment
vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c'est là ce
que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom
du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en
progrès.
2 Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés
de la part du Seigneur Jésus.
3 Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous
vous absteniez de l'impudicité;
4 c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la
sainteté et l'honnêteté,
5 sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les
païens qui ne connaissent pas Dieu;
6 c'est que personne n'use envers son frère de fraude et de
cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance
de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et
attesté.
7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la
sanctification.
8 Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme,
mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint Esprit.
9. Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin
qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu
à vous aimer les uns les autres,
10 et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans
la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à
abonder toujours plus dans cet amour,
11 et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous
occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains,
comme nous vous l'avons recommandé,
12 en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du
dehors, et que vous n'ayez besoin de personne.
13. Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance
au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas
comme les autres qui n'ont point d'espérance.
14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est
ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec
lui ceux qui sont morts.
15 Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la
parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement
du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.
16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix
d'un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du
ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.
17 Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons
tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre
du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le
Seigneur.
18 Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
1Thessalonicien 5
1. Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas
besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra
comme un voleur dans la nuit.
3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine
soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement
surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour
que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du
jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6. Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et
soyons sobres.
7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent
s'enivrent la nuit.
8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la
cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque
l'espérance du salut.
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à
l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit
que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11. C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et
édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le
faites.
12 Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour
ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le
Seigneur, et qui vous exhortent.
13 Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre.
Soyez en paix entre vous.
14 Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent
dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les
faibles, usez de patience envers tous.
15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le
mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit
envers tous.
16. Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la
volonté de Dieu en Jésus Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
23. Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et
que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit
conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre
Seigneur Jésus Christ!
24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le
fera.
25 Frères, priez pour nous.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue
à tous les frères.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!