License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg66apo> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Apocalypse> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
Apocalypse 1
1. Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour
montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver
bientôt, et qu'il a fait connaître, par l'envoi de son ange, à
son serviteur Jean,
2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus
Christ, tout ce qu'il a vu.
3. Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la
prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le
temps est proche.
4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la
paix vous soient données de la part de celui qui est, qui
était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont
devant son trône,
5 et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le
premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui
qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son
sang,
6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu
son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles
des siècles! Amen!
7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même
ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se
lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui
est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.
9. Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la
tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus,
j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de
Dieu et du témoignage de Jésus.
10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis
derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,
11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et
envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame,
à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me
parlait. Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers
d'or,
13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait
à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une
ceinture d'or sur la poitrine.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine
blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de
feu;
15 ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme
s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était
comme le bruit de grandes eaux.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche
sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage
était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa
sur moi sa main droite en disant: Ne crains point!
18 Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J'étais mort;
et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les
clefs de la mort et du séjour des morts.
19 Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et
celles qui doivent arriver après elles,
20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main
droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les
anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept
Églises.
Apocalypse 2
1. Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse: Voici ce que dit
celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui
marche au milieu des sept chandeliers d'or:
2 Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je
sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé
ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les
as trouvés menteurs;
3 que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de
mon nom, et que tu ne t'es point lassé.
4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton
premier amour.
5 Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique
tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai
ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.
6 Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des
Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.
7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l'arbre de
vie, qui est dans le paradis de Dieu.
8. Écris à l'ange de l'Église de Smyrne: Voici ce que dit le
premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu
à la vie:
9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois
riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs
et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
10 Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera
quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés,
et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à
la mort, et je te donnerai la couronne de vie.
11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde
mort.
12. Écris à l'ange de l'Église de Pergame: Voici ce que dit
celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants:
13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de
Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même
aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort
chez vous, là où Satan a sa demeure.
14 Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des
gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak
à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël,
pour qu'ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et
qu'ils se livrassent à l'impudicité.
15 De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à
la doctrine des Nicolaïtes.
16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les
combattrai avec l'épée de ma bouche.
17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et
je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un
nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n'est celui qui le
reçoit.
18. Écris à l'ange de l'Église de Thyatire: Voici ce que dit
le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et
dont les pieds sont semblables à de l'airain ardent:
19 Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle
service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses
que les premières.
20 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme
Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes
serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils
mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
21 Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle
ne veut pas se repentir de son impudicité.
22 Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande
tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins
qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.
23 Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises
connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs,
et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.
24 A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas
cette doctrine, et qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan,
comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous
d'autre fardeau;
25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je
vienne.
26 A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes
oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.
27 Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases
d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon
Père.
28 Et je lui donnerai l'étoile du matin.
29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises!
Apocalypse 3
1. Écris à l'ange de l'Église de Sardes: Voici ce que dit
celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je
connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et
tu es mort.
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir;
car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et
repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et
tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.
4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas
souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements
blancs, parce qu'ils en sont dignes.
5 Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je
n'effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son
nom devant mon Père et devant ses anges.
6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises!
7. Écris à l'ange de l'Église de Philadelphie: Voici ce que
dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui
qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne
n'ouvrira:
8 Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance,
et que tu as gardé ma parole, et que tu n'as pas renié mon nom,
j'ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut
fermer.
9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se
disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les
ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je
t'ai aimé.
10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi,
je te garderai aussi à l'heure de la tentation qui va venir sur
le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne
prenne ta couronne.
12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple
de mon Dieu, et il n'en sortira plus; j'écrirai sur lui le nom
de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle
Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nom
nouveau.
13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises!
14. Écris à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit
l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la
création de Dieu:
15 Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni
bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
16 Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni
bouillant, je te vomirai de ma bouche.
17 Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je
n'ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es
malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,
18 je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu,
afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que
tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et
un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc
du zèle, et repens-toi.
20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un
entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je
souperai avec lui, et lui avec moi.
21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon
trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur
son trône.
22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux
Églises!
Apocalypse 4
1. Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte
dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le
son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te
ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.
2 Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône
dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
3 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et
de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel
semblable à de l'émeraude.
4 Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces
trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements
blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.
5 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres.
Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept
esprits de Dieu.
6 Il y a encore devant le trône comme une mer de verre,
semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône,
il y a quatre êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière.
7 Le premier être vivant est semblable à un lion, le second
être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant
a la face d'un homme, et le quatrième être vivant est semblable
à un aigle qui vole.
8. Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont
remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire
jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout
Puisant, qui était, qui est, et qui vient!
9 Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions
de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit
aux siècles des siècles,
10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui
est assis sur le trône et ils adorent celui qui vit aux siècles
des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en
disant:
11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la
gloire et l'honneur et la puissance; car tu as créé toutes
choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles
ont été créées.
Apocalypse 5
1. Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur
le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept
sceaux.
2 Et je vis un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui
est digne d'ouvrir le livre, et d'en rompre les sceaux?
3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne
put ouvrir le livre ni le regarder.
4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne
d'ouvrir le livre ni de le regarder.
5 Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion
de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le
livre et ses sept sceaux.
6. Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et
au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé.
Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de
Dieu envoyés par toute la terre.
7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui
était assis sur le trône.
8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les
vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, tenant
chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont
les prières des saints.
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne
de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été
immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de
toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;
10 tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre
Dieu, et ils régneront sur la terre.
11 Je regardai, et j'entendis la voix de beaucoup d'anges autour
du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre
était des myriades de myriades et des milliers de milliers.
12 Ils disaient d'une voix forte: L'agneau qui a été immolé
est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la
force, l'honneur, la gloire, et la louange.
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre,
sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s'y trouve, je les
entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à
l'agneau, soient la louange, l'honneur, la gloire, et la force,
aux siècles des siècles!
14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vieillards
se prosternèrent et adorèrent.
Apocalypse 6
1. Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et
j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une
voix de tonnerre: Viens.
2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le
montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit
en vainqueur et pour vaincre.
3. Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être
vivant qui disait: Viens.
4 Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut
le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes
s'égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut
donnée.
5 Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième
être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un
cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa
main.
6 Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui
disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures
d'orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l'huile et au
vin.
7 Quand il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis la voix du
quatrième être vivant qui disait: Viens.
8 Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle.
Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts
l'accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la
terre, pour faire périr les hommes par l'épée, par la famine,
par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
9. Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les
âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de
Dieu et à cause du témoignage qu'ils avaient rendu.
10 Ils crièrent d'une voix forte, en disant: Jusques à quand,
Maître saint et véritable, tarde-tu à juger, et à tirer
vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?
11 Une robe blanche fut donnée à chacun d'eux; et il leur fut
dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu'à ce que
fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs
frères qui devaient être mis à mort comme eux.
12 Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un
grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de
crin, la lune entière devint comme du sang,
13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme
lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues
vertes.
14 Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les
montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les
riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se
cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes.
16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous,
et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le
trône, et devant la colère de l'agneau;
17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut
subsister?
Apocalypse 7
1. Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la
terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'il ne
soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun
arbre.
2 Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil
levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d'une voix
forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du
mal à la terre et à la mer, et il dit:
3 Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux
arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des
serviteurs de notre Dieu.
4 Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du
sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils
d'Israël:
5 de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu
de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille;
6 de la tribu d'Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali,
douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille;
7 de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi,
douze mille; de la tribu d'Issacar, douze mille;
8 de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph,
douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du
sceau.
9 Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande
foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute
tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant
le trône et devant l'agneau, revêtus de robes blanches, et des
palmes dans leurs mains.
10 Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à
notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des
vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent
sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
12 en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l'action
de grâces, l'honneur, la puissance, et la force, soient à notre
Dieu, aux siècles des siècles! Amen!
13. Et l'un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui
sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils
venus?
14 Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont
ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs
robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'agneau.
15 C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le
servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le
trône dressera sa tente sur eux;
16 ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil
ne les frappera point, ni aucune chaleur.
17 Car l'agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les
conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute
larme de leurs yeux.
Apocalypse 8
1. Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un
silence d'environ une demi-heure.
2 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept
trompettes leur furent données.
3 Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un
encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les
offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or
qui est devant le trône.
4 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de
la main de l'ange devant Dieu.
5 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le
jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des
éclairs, et un tremblement de terre.
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se
préparèrent à en sonner.
7. Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et
du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le
tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut
brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
8 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme
une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer;
et le tiers de la mer devint du sang,
9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui
avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
10 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel
une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur
le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
11 Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut
changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux,
parce qu'elles étaient devenues amères.
12 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du
soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des
étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour
perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
13 Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du
ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux
habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette
des trois anges qui vont sonner!
Apocalypse 9
1. Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une
étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits
de l'abîme lui fut donnée,
2 et elle ouvrit le puits de l'abîme. Et il monta du puits une
fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et
l'air furent obscurcis par la fumée du puits.
3 De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur
la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir
qu'ont les scorpions de la terre.
4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l'herbe de la
terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement
aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front.
5 Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter
pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme
le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la
trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin
d'eux.
7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le
combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes
semblables à de l'or, et leurs visages étaient comme des
visages d'hommes.
8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs
dents étaient comme des dents de lions.
9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le
bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs
chevaux qui courent au combat.
10 Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des
aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de
faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
11 Elles avaient sur elles comme roi l'ange de l'abîme, nommé
en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
12 Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux
malheurs après cela.
13. Le sixième ange sonna de la trompette. Et j'entendis une
voix venant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant
Dieu,
14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les
quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate.
15 Et les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour,
le mois et l'année, furent déliés afin qu'ils tuassent le
tiers des hommes.
16 Le nombre des cavaliers de l'armée était de deux myriades de
myriades: j'en entendis le nombre.
17 Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les
montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe, et de
soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de
lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du
soufre.
18 Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le
feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs
bouches.
19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans
leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents
ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal.
20 Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne
se repentirent pas des oeuvres de leurs mains, de manière à ne
point adorer les démons, et les idoles d'or, d'argent, d'airain,
de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni
marcher;
21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs
enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Apocalypse 10
1. Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel,
enveloppé d'une nuée; au-dessus de sa tête était
l'arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds
comme des colonnes de feu.
2 Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied
droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre;
3 et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il
cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix,
j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui disait:
Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas.
5 Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre,
leva sa main droite vers le ciel,
6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a
créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses
qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait
plus de temps,
7 mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il
sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait,
comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
8. Et la voix, que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau,
et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange
qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
9 Et j'allai vers l'ange, en lui disant de me donner le petit
livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes
entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
10 Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai;
il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus
avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.
11 Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur
beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Apocalypse 11
1. On me donna un roseau semblable à une verge, en disant:
Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y
adorent.
2 Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne
le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles
fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.
3. Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser,
revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours.
4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se
tiennent devant le Seigneur de la terre.
5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche
et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur faire du mal,
il faut qu'il soit tué de cette manière.
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point
de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le
pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de
toute espèce de plaie, chaque fois qu'ils le voudront.
7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte
de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.
8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui
est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là
même où leur Seigneur a été crucifié.
9 Des hommes d'entre les peuples, les tribus, les langues, et les
nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et
ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un
sépulcre.
10 Et à cause d'eux les habitants de la terre se réjouiront et
seront dans l'allégresse, et ils s'enverront des présents les
uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les
habitants de la terre.
11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de
Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une
grande crainte s'empara de ceux qui les voyaient.
12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez
ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis
les virent.
13 A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et
la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent
tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent
effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.
14. Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur
vient bientôt.
15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le
ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis
à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles
des siècles.
16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu
sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils
adorèrent Dieu,
17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout
puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta
grande puissance et pris possession de ton règne.
18 Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le
temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs
les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les
petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la
terre.
19 Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l'arche de
son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs,
des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte
grêle.
Apocalypse 12
1. Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du
soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles
sur sa tête.
2 Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans
les douleurs de l'enfantement.
3 Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un
grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses
têtes sept diadèmes.
4 Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel, et les
jetait sur la terre. Le dragon se tint devant la femme qui allait
enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu'elle aurait
enfanté.
5 Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec
une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son
trône.
6 Et la femme s'enfuit dans le désert, où elle avait un lieu
préparé par Dieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille
deux cent soixante jours.
7 Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges
combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges
combattirent,
8 mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut
plus trouvée dans le ciel.
9 Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien,
appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il
fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités
avec lui.
10 Et j'entendis dans le ciel une voix forte qui disait:
Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de
notre Dieu, et l'autorité de son Christ; car il a été
précipité, l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait
devant notre Dieu jour et nuit.
11 Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau et à cause de
la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie
jusqu'à craindre la mort.
12. C'est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez
dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer! car le diable
est descendu vers vous, animé d'une grande colère, sachant
qu'il a peu de temps.
13 Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la
terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.
14 Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme,
afin qu'elle s'envolât au désert, vers son lieu, où elle est
nourrie un temps, des temps, et la moitié d'un temps, loin de la
face du serpent.
15 Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve
derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.
16 Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et
engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
17 Et le dragon fut irrité contre la femme, et il s'en alla
faire la guerre au restes de sa postérité, à ceux qui gardent
les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus.
Apocalypse 13
1. Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la
mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses
cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
2 La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds
étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de
lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une
grande autorité.
3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa
blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans
l'admiration derrière la bête.
4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné
l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui
est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles
arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir
d'agir pendant quarante-deux mois.
6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre
Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui
habitent dans le ciel.
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les
vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout
peuple, toute langue, et toute nation.
8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom
n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de
vie de l'agneau qui a été immolé.
9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende!
10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si
quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée.
C'est ici la persévérance et la foi des saints.
11. Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait
deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait
comme un dragon.
12 Elle exerçait toute l'autorité de la première bête en sa
présence, et elle faisait que la terre et ses habitants
adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait
été guérie.
13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire
descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges
qu'il lui était donné d'opérer en présence de la bête,
disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête
qui avait la blessure de l'épée et qui vivait.
15 Et il lui fut donné d'animer l'image de la bête, afin que
l'image de la bête parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui
n'adoreraient pas l'image de la bête fussent tués.
16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres,
libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou
sur leur front,
17 et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la
marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
18 C'est ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence
calcule le nombre de la bête. Car c'est un nombre d'homme, et
son nombre est six cent soixante-six.
Apocalypse 14
1. Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de
Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui
avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.
2 Et j'entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux,
comme le bruit d'un grand tonnerre; et la voix que j'entendis
était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.
3 Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et
devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne
ne pouvait apprendre le cantique, si ce n'est les cent
quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.
4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car
ils sont vierges; ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont
été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu
et pour l'agneau;
5 et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge, car
ils sont irrépréhensibles.
6. Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant
un Évangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre,
à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout
peuple.
7 Il disait d'une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui
gloire, car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui
qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources
d'eaux.
8 Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est
tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé
toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!
9 Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d'une
voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et reçoit
une marque sur son front ou sur sa main,
10 il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans
mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans
le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.
11 Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles;
et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête
et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
12 C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les
commandements de Dieu et la foi de Jésus.
13. Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux
dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit
l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs
oeuvres les suivent.
14 Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la
nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme,
ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une
faucille tranchante.
15 Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à
celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et
moissonne; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de
la terre est mûre.
16 Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la
terre. Et la terre fut moissonnée.
17 Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant,
lui aussi, une faucille tranchante.
18 Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de
l'autel, et s'adressa d'une voix forte à celui qui avait la
faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et
vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de
la terre sont mûrs.
19 Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la
vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la
colère de Dieu.
20 Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de
la cuve, jusqu'aux mors des chevaux, sur une étendue de mille
six cents stades.
Apocalypse 15
1. Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable:
sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux
s'accomplit la colère de Dieu.
2 Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui
avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom,
debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
3 Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et
le cantique de l'agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et
admirables, Seigneur Dieu tout puissant! Tes voies sont justes et
véritables, roi des nations!
4 Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car
seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se
prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été
manifestés.
5. Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du
témoignage fut ouvert dans le ciel.
6 Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du
temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures
d'or autour de la poitrine.
7 Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept
coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles
des siècles.
8 Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de
Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le
temple, jusqu'à ce que les sept fléaux des sept anges fussent
accomplis.
Apocalypse 16
1. Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui
disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept
coupes de la colère de Dieu.
2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un
ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la
marque de la bête et qui adoraient son image.
3 Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang,
comme celui d'un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui
était dans la mer.
4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les
sources d'eaux. Et ils devinrent du sang.
5 Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui
es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce
jugement.
6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu
leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.
7 Et j'entendis l'autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout
puissant, tes jugements sont véritables et justes.
8. Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut
donné de brûler les hommes par le feu;
9 et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils
blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux,
et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son
royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la
langue de douleur,
11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs
douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de
leurs oeuvres.
12. Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate.
Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient
fût préparé.
13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la
bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs,
semblables à des grenouilles.
14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et
qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler
pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant.
15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et
qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne
voie pas sa honte! -
16 Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu
Harmaguédon.
17. Le septième versa sa coupe dans l'air. Et il sortit du
temple, du trône, une voix forte qui disait: C'en est fait!
18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand
tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que
l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les
villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la
grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.
20 Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent
pas retrouvées.
21 Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent,
tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu,
à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très
grand.
Apocalypse 17
1. Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et
il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le
jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes
eaux.
2 C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à
l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les
habitants de la terre se sont enivrés.
3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme
assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème,
ayant sept têtes et dix cornes.
4 Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée
d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa
main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de
sa prostitution.
5 Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la
grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre.
6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des
témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d'un grand
étonnement.
7. Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le
mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept
têtes et les dix cornes.
8 La bête que tu as vue était, et elle n'est plus. Elle doit
monter de l'abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de
la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation
du monde dans le livre de vie, s'étonneront en voyant la bête,
parce qu'elle était, et qu'elle n'est plus, et qu'elle
reparaîtra. -
9 C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes
sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
10 Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l'autre
n'est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu
de temps.
11 Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un
huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la
perdition.
12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n'ont pas
encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois
pendant une heure avec la bête.
13 Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et
leur autorité à la bête.
14. Ils combattront contre l'agneau, et l'agneau les vaincra,
parce qu'il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et
les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les
vaincront aussi.
15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la
prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des
nations, et des langues.
16 Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la
prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront
ses chairs, et la consumeront par le feu.
17 Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter son dessein et
d'exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la
bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la
royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 18
1. Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait
une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire.
2 Il cria d'une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est
tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de
démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout
oiseau impur et odieux,
3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son
impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec
elle à l'impudicité, et que les marchands de la terre se sont
enrichis par la puissance de son luxe.
4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du
milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à
ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux.
5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu
s'est souvenu de ses iniquités.
6 Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses
oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.
7 Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant
donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son
coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne
verrai point de deuil!
8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la
mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu.
Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.
9. Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à
l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause
d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.
10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils
diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville
puissante! En une seule heure est venu ton jugement!
11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à
cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,
12 cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles,
de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute espèce de
bois de senteur, de toute espèce d'objets d'ivoire, de toute
espèce d'objets en bois très précieux, en airain, en fer et en
marbre,
13 de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de
vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de
chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.
14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et
toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour
toi, et tu ne les retrouveras plus.
15 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se
tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils
pleureront et seront dans le deuil,
16 et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était
vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de
pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de
richesses ont été détruites!
17 Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les
marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient
éloignés,
18 et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement:
Quelle ville était semblable à la grande ville?
19 Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient
et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur!
malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence
tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle
a été détruite!
20 Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les
apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu
vous a fait justice en la jugeant.
21 Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande
meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera
précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne
sera plus trouvée.
22 Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de
harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de
trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un
métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la
meule,
23 la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix
de l'époux et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce
que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que
toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,
24 et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et
des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
Apocalypse 19
1. Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte
d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire,
et la puissance sont à notre Dieu,
2 parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a
jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son
impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le
redemandant de sa main.
3 Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée
monte aux siècles des siècles.
4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se
prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant:
Amen! Alléluia!
5. Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous
tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!
6 Et j'entendis comme une voix d'une foule nombreuse, comme un
bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres,
disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est
entré dans son règne.
7 Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui
gloire; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse
s'est préparée,
8 et il lui a été donné de se revêtir d'un fin lin,
éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des
saints.
9 Et l'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au
festin des noces de l'agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les
véritables paroles de Dieu.
10 Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit:
Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui
de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car
le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie.
11. Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc.
Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge
et combat avec justice.
12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête
étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que
personne ne connaît, si ce n'est lui-même;
13 et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est
la Parole de Dieu.
14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux
blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.
15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les
nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la
cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout puissant.
16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi
des rois et Seigneur des seigneurs.
17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria
d'une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le
milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de
Dieu,
18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs
militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de
ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves,
petits et grands.
19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées
rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le
cheval et à son armée.
20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui
avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit
ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image.
Ils furent tous les deux jetés vivants dans l'étang ardent de
feu et de soufre.
21 Et les autres furent tués par l'épée qui sortait de la
bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les
oiseaux se rassasièrent de leur chair.
Apocalypse 20
1. Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de
l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
2 Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et
Satan, et il le lia pour mille ans.
3 Il le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus
de lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce
que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu'il
soit délié pour un peu de temps.
4 Et je vis des trônes; et à ceux qui s'y assirent fut donné
le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient
été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause
de la parole de Dieu, et de ceux qui n'avaient pas adoré la
bête ni son image, et qui n'avaient pas reçu la marque sur leur
front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils
régnèrent avec Christ pendant mille ans.
5 Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que
les mille ans fussent accomplis. C'est la première
résurrection.
6 Heureux et saints ceux qui ont part à la première
résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais
ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront
avec lui pendant mille ans.
7 Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de
sa prison.
8 Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre
coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la
guerre; leur nombre est comme le sable de la mer.
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils
investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un
feu descendit du ciel, et les dévora.
10 Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de
feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils
seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
11. Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis
dessus. La terre et le ciel s'enfuirent devant sa face, et il ne
fut plus trouvé de place pour eux.
12 Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient
devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre
fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent
jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans
ces livres.
13 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le
séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et
chacun fut jugé selon ses oeuvres.
14 Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang
de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu.
15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut
jeté dans l'étang de feu.
Apocalypse 21
1. Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le
premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer
n'était plus.
2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville
sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui
s'est parée pour son époux.
3 Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le
tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils
seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.
4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus,
et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les
premières choses ont disparu.
5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais
toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont
certaines et véritables.
6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le
commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la
source de l'eau de la vie, gratuitement.
7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et
il sera mon fils.
8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les
meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et
tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et
de soufre, ce qui est la seconde mort.
9. Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies
des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en
disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.
10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute
montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui
descendait du ciel d'auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu.
11 Son éclat était semblable à celui d'une pierre très
précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze
portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux
des douze tribus des fils d'Israël:
13 à l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois
portes, et à l'occident trois portes.
14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les
douze noms des douze apôtres de l'agneau.
15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de
mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était
égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et
trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur
en étaient égales.
17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre
coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était
d'or pur, semblable à du verre pur.
19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de
pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était
de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le
quatrième d'émeraude,
20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le
septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de
topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le
douzième d'améthyste.
21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était
d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du
verre transparent.
22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu
tout puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour
l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est
son flambeau.
24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre
y apporteront leur gloire.
25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura
point de nuit.
26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
27 Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se
livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui
sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.
Apocalypse 22
1. Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du
cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.
2 Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du
fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des
fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles
servaient à la guérison des nations.
3 Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau
sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa
face,
4 et son nom sera sur leurs fronts.
5 Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni
de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils
régneront aux siècles des siècles.
6. Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le
Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange
pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver
bientôt. -
7 Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les
paroles de la prophétie de ce livre!
8 C'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus
entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait,
pour l'adorer.
9 Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de
service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui
gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.
10 Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de
ce livre. Car le temps est proche.
11 Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui
est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore
la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.
12 Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi,
pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.
13 Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le
commencement et la fin.
14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à
l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!
15 Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les
meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le
mensonge!
16 Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces
choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de
David, l'étoile brillante du matin.
17 Et l'Esprit et l'épouse disent: Viens. Et que celui qui
entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui
veut, prenne de l'eau de la vie, gratuitement.
18 Je le déclare à quiconque entend les paroles de la
prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu
le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
19 et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre
de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la
vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
20. Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt.
Amen! Viens, Seigneur Jésus!
21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!