License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg27dan> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Daniel> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
Daniel 1
1. La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda,
Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem, et
l'assiégea.
2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une
partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta
les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu,
il les mit dans la maison du trésor de son dieu.
3 Le roi donna l'ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques,
d'amener quelques-uns des enfants d'Israël de race royale ou de
famille noble,
4 de jeunes garçons sans défaut corporel, beaux de figure,
doués de sagesse, d'intelligence et d'instruction, capables de
servir dans le palais du roi, et à qui l'on enseignerait les
lettres et la langue des Chaldéens.
5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa
table et du vin dont il buvait, voulant les élever pendant trois
années, au bout desquelles ils seraient au service du roi.
6 Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda, Daniel,
Hanania, Mischaël et Azaria.
7 Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de
Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de
Méschac, et à Azaria celui d'Abed Nego.
8. Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et
par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de
ne pas l'obliger à se souiller.
9 Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des
eunuques.
10 Le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains mon seigneur le
roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi
verrait-il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de
votre âge? Vous exposeriez ma tête auprès du roi.
11 Alors Daniel dit à l'intendant à qui le chef des eunuques
avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël
et d'Azaria:
12 Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne
des légumes à manger et de l'eau à boire;
13 tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens
qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs
d'après ce que tu auras vu.
14 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, et les éprouva pendant
dix jours.
15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus
d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du
roi.
16 L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient
destinés, et il leur donnait des légumes.
17. Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de
l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et
Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.
18 Au terme fixé par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef
des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.
19 Le roi s'entretint avec eux; et, parmi tous ces jeunes gens,
il ne s'en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et
Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.
20 Sur tous les objets qui réclamaient de la sagesse et de
l'intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les
trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et
astrologues qui étaient dans tout son royaume.
21 Ainsi fut Daniel jusqu'à la première année du roi Cyrus.
Daniel 2
1. La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar
eut des songes. Il avait l'esprit agité, et ne pouvait dormir.
2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les
enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes.
Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.
3 Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je
voudrais connaître ce songe.
4 Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne: O roi,
vis éternellement! dis le songe à tes serviteurs, et nous en
donnerons l'explication.
5 Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens: La chose m'a
échappé; si vous ne me faites connaître le songe et son
explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront
réduites en un tas d'immondices.
6 Mais si vous me dites le songe et son explication, vous
recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs.
C'est pourquoi dites-moi le songe et son explication.
7 Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe
à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
8 Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité,
que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la
chose m'a échappé.
9 Si donc vous ne me faites pas connaître le songe, la même
sentence vous enveloppera tous; vous voulez vous préparez à me
dire des mensonges et des faussetés, en attendant que les temps
soient changés. C'est pourquoi dites-moi le songe, et je saurai
si vous êtes capables de m'en donner l'explication.
10 Les Chaldéens répondirent au roi: Il n'est personne sur la
terre qui puisse dire ce que demande le roi; aussi jamais roi,
quelque grand et puissant qu'il ait été, n'a exigé une
pareille chose d'aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.
11 Ce que le roi demande est difficile; il n'y a personne qui
puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est
pas parmi les hommes.
12 Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment.
Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone.
13 La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et
l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
14. Alors Daniel s'adressa d'une manière prudente et sensée à
Arjoc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à
mort les sages de Babylone.
15 Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi: Pourquoi
la sentence du roi est-elle si sévère? Arjoc exposa la chose à
Daniel.
16 Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du
temps pour donner au roi l'explication.
17 Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette
affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons,
18 les engageant à implorer la miséricorde du Dieu des cieux,
afin qu'on ne fît pas périr Daniel et ses compagnons avec le
reste des sages de Babylone.
19 Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision
pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.
20 Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu,
d'éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la
force.
21 C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui
renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages
et la science à ceux qui ont de l'intelligence.
22 Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui
est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
23 Dieu de mes pères, je te glorifie et je te loue de ce que tu
m'as donné la sagesse et la force, et de ce que tu m'as fait
connaître ce que nous t'avons demandé, de ce que tu nous as
révélé le secret du roi.
24. Après cela, Daniel se rendit auprès d'Arjoc, à qui le roi
avait ordonné de faire périr les sages de Babylone; il alla, et
lui parla ainsi: Ne fais pas périr les sages de Babylone!
Conduis-moi devant le roi, et je donnerai au roi l'explication.
25 Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla
ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui
donnera l'explication au roi.
26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait
Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que
j'ai eu et son explication?
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Ce que le roi
demande est un secret que les sages, les astrologues, les
magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au
roi.
28 Mais il y a dans les cieux un Dieu qui révèle les secrets,
et qui a fait connaître au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera
dans la suite des temps. Voici ton songe et les visions que tu as
eues sur ta couche.
29 Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant
ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets
t'a fait connaître ce qui arrivera.
30 Si ce secret m'a été révélé, ce n'est point qu'il y ait
en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants; mais
c'est afin que l'explication soit donnée au roi, et que tu
connaisses les pensées de ton coeur.
31. O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette
statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle
était debout devant toi, et son aspect était terrible.
32 La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses
bras étaient d'argent; son ventre et ses cuisses étaient
d'airain;
33 ses jambes, de fer; ses pieds, en partie de fer et en partie
d'argile.
34 Tu regardais, lorsqu'une pierre se détacha sans le secours
d'aucune main, frappa les pieds de fer et d'argile de la statue,
et les mit en pièces.
35 Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or, furent
brisés ensemble, et devinrent comme la balle qui s'échappe
d'une aire en été; le vent les emporta, et nulle trace n'en fut
retrouvée. Mais la pierre qui avait frappé la statue devint une
grande montagne, et remplit toute la terre.
36 Voilà le songe. Nous en donnerons l'explication devant le
roi.
37 O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné
l'empire, la puissance, la force et la gloire;
38 il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu'ils habitent,
les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du
ciel, et il t'a fait dominer sur eux tous: c'est toi qui es la
tête d'or.
39 Après toi, il s'élèvera un autre royaume, moindre que le
tien; puis un troisième royaume, qui sera d'airain, et qui
dominera sur toute la terre.
40 Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer; de même
que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme
le fer qui met tout en pièces.
41 Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile
de potier et en partie de fer, ce royaume sera divisé; mais il y
aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu
le fer mêlé avec l'argile.
42 Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en
partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie
fragile.
43 Tu as vu le fer mêlé avec l'argile, parce qu'ils se
mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point
unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec
l'argile.
44 Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un
royaume qui ne sera jamais détruit, et qui ne passera point sous
la domination d'un autre peuple; il brisera et anéantira tous
ces royaumes-là, et lui-même subsistera éternellement.
45 C'est ce qu'indique la pierre que tu as vue se détacher de la
montagne sans le secours d'aucune main, et qui a brisé le fer,
l'airain, l'argile, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait
connaître au roi ce qui doit arriver après cela. Le songe est
véritable, et son explication est certaine.
46. Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna
devant Daniel, et il ordonna qu'on lui offrît des sacrifices et
des parfums.
47 Le roi adressa la parole à Daniel et dit: En vérité, votre
Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il
révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.
48 Ensuite le roi éleva Daniel, et lui fit de nombreux et riches
présents; il lui donna le commandement de toute la province de
Babylone, et l'établit chef suprême de tous les sages de
Babylone.
49 Daniel pria le roi de remettre l'intendance de la province de
Babylone à Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et Daniel était à
la cour du roi.
Daniel 3
1. Le roi Nebucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante
coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la vallée
de Dura, dans la province de Babylone.
2 Le roi Nebucadnetsar fit convoquer les satrapes, les intendants
et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les
jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces,
pour qu'ils se rendissent à la dédicace de la statue qu'avait
élevée le roi Nebucadnetsar.
3 Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les
grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et
tous les magistrats des provinces, s'assemblèrent pour la
dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar.
Ils se placèrent devant la statue qu'avait élevée
Nebucadnetsar.
4 Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne,
peuples, nations, hommes de toutes langues!
5 Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du
chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la
cornemuse, et de toutes sortes d'instruments de musique, vous
vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or qu'a élevée
le roi Nebucadnetsar.
6 Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas sera jeté à
l'instant même au milieu d'une fournaise ardente.
7 C'est pourquoi, au moment où tous les peuples entendirent le
son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque,
du psaltérion, et de toutes sortes d'instruments de musique,
tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues se
prosternèrent et adorèrent la statue d'or qu'avait élevée le
roi Nebucadnetsar.
8. A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens
s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi,
vis éternellement!
10 Tu as donné un ordre d'après lequel tous ceux qui
entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare,
de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes
sortes d'instruments, devraient se prosterner et adorer la statue
d'or,
11 et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et
n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente.
12 Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l'intendance de la
province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed Nego, hommes qui
ne tiennent aucun compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes
dieux, et ils n'adorent point la statue d'or que tu as élevée.
13 Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on
amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent
amenés devant le roi.
14 Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos
délibéré, Schadrac, Méschac et Abed Nego, que vous ne servez
pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai
élevée?
15 Maintenant tenez-vous prêts, et au moment où vous entendrez
le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la
sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes
d'instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue
que j'ai faite; si vous ne l'adorez pas, vous serez jetés à
l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. Et quel est le
dieu qui vous délivrera de ma main?
16 Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi
Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre
là-dessus.
17 Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la
fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.
18 Simon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et
que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée.
19. Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de
visage en tournant ses regards contre Schadrac, Méschac et Abed
Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise
sept fois plus qu'il ne convenait de la chauffer.
20 Puis il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de
son armée de lier Schadrac, Méschac et Abed Nego, et de les
jeter dans la fournaise ardente.
21 Ces hommes furent liés avec leurs caleçons, leurs tuniques,
leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de
la fournaise ardente.
22 Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise
était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui
y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego.
23 Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed Nego,
tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente.
24 Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva
précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers:
N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils
répondirent au roi: Certainement, ô roi!
25 Il reprit et dit: Eh bien, je vois quatre hommes sans liens,
qui marchent au milieu du feu, et qui n'ont point de mal; et la
figure du quatrième ressemble à celle d'un fils des dieux.
26 Ensuite Nebucadnetsar s'approcha de l'entrée de la fournaise
ardente, et prenant la parole, il dit: Schadrac, Méschac et Abed
Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez! Et Schadrac,
Méschac et Abed Nego sortirent du milieu du feu.
27 Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les
conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait
eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de
leur tête n'avaient pas été brûlés, que leurs caleçons
n'étaient point endommagés, et que l'odeur du feu ne les avait
pas atteints.
28. Nebucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de
Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, lequel a envoyé son ange
et délivré ses serviteurs qui ont eu confiance en lui, et qui
ont violé l'ordre du roi et livré leur corps plutôt que de
servir et d'adorer aucun autre dieu que leur Dieu!
29 Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque
peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du
Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, sera mis en
pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce
qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui.
30 Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed
Nego, dans la province de Babylone.
Daniel 4
1. Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux
hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la
paix vous soit donnée avec abondance!
2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les
prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
3 Que ses signes sont grands! que ses prodiges sont puissants!
Son règne est un règne éternel, et sa domination subsiste de
génération en génération.
4. Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et
heureux dans mon palais.
5 J'ai eu un songe qui m'a effrayé; les pensées dont j'étais
poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me
remplissaient d'épouvante.
6 J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de
Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et
les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point
l'explication.
8 En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé
Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui
l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe:
9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais,
l'esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n'est
difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en
songe.
10 Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma
couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre
un arbre d'une grande hauteur.
11 Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait
jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la
terre.
12 Son feuillage était beau, et ses fruits abondants; il portait
de la nourriture pour tous; les bêtes des champs s'abritaient
sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi
ses branches, et tout être vivant tirait de lui sa nourriture.
13 Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je
regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints
descendit des cieux.
14 Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre, et coupez
ses branches; secouez le feuillage, et dispersez les fruits; que
les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses
branches!
15 Mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et
liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des
champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait,
comme les bêtes, l'herbe de la terre pour partage.
16 Son coeur d'homme lui sera ôté, et un coeur de bête lui
sera donné; et sept temps passeront sur lui.
17 Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette
résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent
que le Très Haut domine sur le règne des hommes, qu'il le donne
à qui il lui plaît, et qu'il y élève le plus vil des hommes.
18 Voilà le songe que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi,
Beltschatsar, donnes-en l'explication, puisque tous les sages de
mon royaume ne peuvent me la donner; toi, tu le peux, car tu as
en toi l'esprit des dieux saints.
19. Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait,
et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit:
Beltschatsar, que le songe et l'explication ne te troublent pas!
Et Beltschatsar répondit: Mon seigneur, que le songe soit pour
tes ennemis, et son explication pour tes adversaires!
20 L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la
cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les
points de la terre;
21 cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits
abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel
s'abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel
les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,
22 c'est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la
grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont
la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
23 Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints
descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le;
mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et
liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des
champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son
partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept
temps soient passés sur lui.
24 Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très Haut,
qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec
les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de
l'herbe à manger; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept
temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très
Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il
lui plaît.
26 L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de
l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu
reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
27 C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire! mets un
terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes
iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton
bonheur pourra se prolonger.
28. Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi
Nebucadnetsar.
29 Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais
royal à Babylone,
30 le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la
grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la
puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?
31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix
descendit du ciel: Apprends, roi Nebucadnetsar, qu'on va
t'enlever le royaume.
32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec
les bêtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe
à manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu
saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il
le donne à qui il lui plaît.
33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar. Il
fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les
boeufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel; jusqu'à ce
que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses
ongles comme ceux des oiseaux.
34. Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les
yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très
Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui
dont la domination est une domination éternelle, et dont le
règne subsiste de génération en génération.
35 Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant:
il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les
habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa
main et qui lui dise: Que fais-tu?
36 En ce temps, la raison me revint; la gloire de mon royaume, ma
magnificence et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers
et mes grands me redemandèrent; je fus rétabli dans mon
royaume, et ma puissance ne fit que s'accroître.
37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je
glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et
les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec
orgueil.
Daniel 5
1. Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au
nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
2 Belschatsar, quand il eut goûté au vin, fit apporter les
vases d'or et d'argent que son père Nebucadnetsar avait enlevés
du temple de Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses
femmes et ses concubines, s'en servissent pour boire.
3 Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du
temple, de la maison de Dieu à Jérusalem; et le roi et ses
grands, ses femmes et ses concubines, s'en servirent pour boire.
4 Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d'or, d'argent,
d'airain, de fer, de bois et de pierre.
5 En ce moment, apparurent les doigts d'une main d'homme, et ils
écrivirent, en face du chandelier, sur la chaux de la muraille
du palais royal. Le roi vit cette extrémité de main qui
écrivait.
6 Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le
troublèrent; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses
genoux se heurtèrent l'un contre l'autre.
7 Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues, les
Chaldéens et les devins; et le roi prit la parole et dit aux
sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en donnera
l'explication sera revêtu de pourpre, portera un collier d'or à
son cou, et aura la troisième place dans le gouvernement du
royaume.
8 Tous les sages du roi entrèrent; mais ils ne purent pas lire
l'écriture et en donner au roi l'explication.
9 Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de
couleur, et ses grands furent consternés.
10. La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra
dans la salle du festin, et prit ainsi la parole: O roi, vis
éternellement! Que tes pensées ne te troublent pas, et que ton
visage ne change pas de couleur!
11 Il y a dans ton royaume un homme qui a en lui l'esprit des
dieux saints; et du temps de ton père, on trouva chez lui des
lumières, de l'intelligence, et une sagesse semblable à la
sagesse des dieux. Aussi le roi Nebucadnetsar, ton père, le roi,
ton père, l'établit chef des magiciens, des astrologues, des
Chaldéens, des devins,
12 parce qu'on trouva chez lui, chez Daniel, nommé par le roi
Beltschatsar, un esprit supérieur, de la science et de
l'intelligence, la faculté d'interpréter les songes,
d'expliquer les énigmes, et de résoudre les questions
difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il donnera
l'explication.
13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la
parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de
Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda?
14 J'ai appris sur ton compte que tu as en toi l'esprit des
dieux, et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence,
et une sagesse extraordinaire.
15 On vient d'amener devant moi les sages et les astrologues,
afin qu'ils lussent cette écriture et m'en donnassent
l'explication; mais ils n'ont pas pu donner l'explication des
mots.
16 J'ai appris que tu peux donner des explications et résoudre
des questions difficiles; maintenant, si tu peux lire cette
écriture et m'en donner l'explication, tu seras revêtu de
pourpre, tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu auras la
troisième place dans le gouvernement du royaume.
17 Daniel répondit en présence du roi: Garde tes dons, et
accorde à un autre tes présents; je lirai néanmoins
l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'explication.
18 O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton
père, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;
19 et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les
peuples, les nations, les hommes de toutes langues étaient dans
la crainte et tremblaient devant lui. Le roi faisait mourir ceux
qu'il voulait, et il laissait la vie à ceux qu'il voulait; il
élevait ceux qu'il voulait, et il abaissait ceux qu'il voulait.
20 Mais lorsque son coeur s'éleva et que son esprit s'endurcit
jusqu'à l'arrogance, il fut précipité de son trône royal et
dépouillé de sa gloire;
21 il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son coeur
devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les
ânes sauvages; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe à
manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à
ce qu'il reconnût que le Dieu suprême domine sur le règne des
hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur,
quoique tu susses toutes ces choses.
23 Tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux; les vases de sa
maison ont été apportés devant toi, et vous vous en êtes
servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes
concubines; tu as loué les dieux d'argent, d'or, d'airain, de
fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent
point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifié le Dieu
qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies.
24 C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a
tracé cette écriture.
25 Voici l'écriture qui a été tracée: Compté, compté,
pesé, et divisé.
26 Et voici l'explication de ces mots. Compté: Dieu a compté
ton règne, et y a mis fin.
27 Pesé: Tu as été pesé dans la balance, et tu as été
trouvé léger.
28 Divisé: Ton royaume sera divisé, et donne aux Mèdes et aux
Perses.
29 Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l'on revêtit
Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on
publia qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du
royaume.
30. Cette même nuit, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué.
31 Et Darius, le Mède, s'empara du royaume, étant âgé de
soixante-deux ans.
Daniel 6
1. Darius trouva bon d'établir sur le royaume cent vingt
satrapes, qui devaient être dans tout le royaume.
2 Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était
Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le
roi ne souffrît aucun dommage.
3 Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y
avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à
l'établir sur tout le royaume.
4 Alors les chefs et les satrapes cherchèrent une occasion
d'accuser Daniel en ce qui concernait les affaires du royaume.
Mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucune chose à
reprendre, parce qu'il était fidèle, et qu'on apercevait chez
lui ni faute, ni rien de mauvais.
5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre
ce Daniel, à moins que nous n'en trouvions une dans la loi de
son Dieu.
6. Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement
auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis
éternellement!
7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les
conseillers, et les gouverneurs sont d'avis qu'il soit publié un
édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque,
dans l'espace de trente jours, adressera des prières à quelque
dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté
dans la fosse aux lions.
8 Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret,
afin qu'il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des
Perses, qui est immuable.
9 Là-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense.
10 Lorsque Daniel sut que le décret était écrit, il se retira
dans sa maison, où les fenêtres de la chambre supérieure
étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois
le jour il se mettait à genoux, il priait, et il louait son
Dieu, comme il le faisait auparavant.
11. Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils
trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
12 Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au
sujet de la défense royale: N'as-tu pas écrit une défense
portant que quiconque dans l'espace de trente jours adresserait
des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à
toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi
répondit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des
Perses, qui est immuable.
13 Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: Daniel,
l'un des captifs de Juda, n'a tenu aucun compte de toi, ô roi,
ni de la défense que tu as écrite, et il fait sa prière trois
fois le jour.
14 Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à
coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il
s'efforça de le sauver.
15 Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent:
Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que
toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit
irrévocable.
16 Alors le roi donna l'ordre qu'on amenât Daniel, et qu'on le
jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à
Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te
délivrer!
17 On apporta une pierre, et on la mit sur l'ouverture de la
fosse; le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses
grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
18. Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à
jeun, il ne fit point venir de concubine auprès de lui, et il ne
put se livrer au sommeil.
19 Le roi se leva au point du jour, avec l'aurore, et il alla
précipitamment à la fosse aux lions.
20 En s'approchant de la fosse, il appela Daniel d'une voix
triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Daniel, serviteur
du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a-t-il
pu te délivrer des lions?
21 Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
22 Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui
ne m'ont fait aucun mal, parce que j'ai été trouvé innocent
devant lui; et devant toi non plus, ô roi, je n'ai rien fait de
mauvais.
23 Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna qu'on fît sortir
Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne
trouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait eu confiance en
son Dieu.
24 Le roi ordonna que ces hommes qui avaient accusé Daniel
fussent amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs
enfants et leurs femmes; et avant qu'ils fussent parvenus au fond
de la fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leur os.
25. Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à
toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient
sur toute la terre: Que la paix vous soit donnée avec abondance!
26 J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de
la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le
Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera
jamais détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin.
27 C'est lui qui délivre et qui sauve, qui opère des signes et
des prodiges dans les cieux et sur la terre. C'est lui qui a
délivré Daniel de la puissance des lions.
28 Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne
de Cyrus, le Perse.
Daniel 7
1. La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel
eut un songe et des visions de à son esprit, pendant qu'il
était sur sa couche. Ensuite il écrivit le songe, et raconta
les principales choses.
2 Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision
nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption
sur la grande mer.
3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'uns
de l'autre.
4 Le premier était semblable à un lion, et avait des ailes
d'aigles; je regardai, jusqu'au moment où ses ailes furent
arrachées; il fut enlevé de terre et mis debout sur ses pieds
comme un homme, et un coeur d'homme lui fut donné.
5 Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se
tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre
les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.
6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à
un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau;
cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
7 Après cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et
voici, il y avait un quatrième animal, terrible, épouvantable
et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il
mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il
était différent de tous les animaux précédents, et il avait
dix cornes.
8 Je considérai les cornes, et voici, une autre petite corne
sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent
arrachées devant cette corne; et voici, elle avait des yeux
comme des yeux d'homme, et une bouche, qui parlait avec
arrogance.
9. Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et
l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la
neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine
pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues
comme un feu ardent.
10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille
milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa
présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.
11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que
prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut
tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être
brûlé.
12 Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais
une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain
temps.
13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les
nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de
l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit
approcher de lui.
14 On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous
les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le
servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne
passera point, et son règne ne sera jamais détruit.
15. Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les
visions de ma tête m'effrayèrent.
16 Je m'approchai de l'un de ceux qui étaient là, et je lui
demandai ce qu'il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me
le dit, et m'en donna l'explication:
17 Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui
s'élèveront de la terre;
18 mais les saints du Très Haut recevront le royaume, et ils
posséderont le royaume éternellement, d'éternité en
éternité.
19 Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième
animal, qui était différent de tous les autres, extrêmement
terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d'airain, qui
mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qu'il restait;
20 et sur les dix cornes qu'il avait à la tête, et sur l'autre
qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur
cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec
arrogance, et une plus grande apparence que les autres.
21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter
sur eux,
22 jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux
saints du Très Haut, et le temps arriva où les saints furent en
possession du royaume.
23 Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c'est un quatrième
royaume qui existera sur la terre, différent de tous les
royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la
brisera.
24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce
royaume. Un autre s'élèvera après eux, il sera différent des
premiers, et il abaissera trois rois.
25 Il prononcera des paroles contre le Très Haut, il opprimera
les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la
loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un
temps, des temps, et la moitié d'un temps.
26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui
sera détruite et anéantie pour jamais.
27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes
qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du
Très Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les
dominateurs le serviront et lui obéiront.
28 Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement
troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je
conservai ces paroles dans mon coeur.
Daniel 8
1. La troisième année du règne du roi Beltschatsar, moi,
Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue
précédemment.
2 Lorsque j'eus cette vision, il me sembla que j'étais à Suse,
la capitale, dans la province d'Élam; et pendant ma vision, je
me trouvais près du fleuve d'Ulaï.
3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait
devant le fleuve, et il avait des cornes; ces cornes étaient
hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et elle
s'éleva la dernière.
4 Je vis le bélier qui frappait de ses cornes à l'occident, au
septentrion et au midi; aucun animal ne pouvait lui résister, et
il n'y avait personne pour délivrer ses victimes; il faisait ce
qu'il voulait, et il devint puissant.
5 Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de
l'occident, et parcourait toute la terre à sa surface, sans la
toucher; ce bouc avait une grande corne entre les yeux.
6 Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais
vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa
fureur.
7 Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui;
il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le
bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et
le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier.
8 Le bouc devint très puissant; mais lorsqu'il fut puissant, sa
grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s'élevèrent pour
la remplacer, aux quatre vents des cieux.
9 De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit
beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des
pays.
10 Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à
terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les
foula.
11 Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le
sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.
12 L'armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du
péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans
ses entreprises.
13 J'entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui
parlait: Pendant combien de temps s'accomplira la vision sur le
sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur? Jusques à
quand le sanctuaire et l'armée seront-ils foulés?
14 Et il me dit: Deux mille trois cents soirs et matins; puis le
sanctuaire sera purifié.
15. Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je
cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait
l'apparence d'un homme se tenait devant moi.
16 Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria
et dit: Gabriel, explique-lui la vision.
17 Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche,
je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois
attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui
sera la fin.
18 Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la
face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la
place où je me trouvais.
19 Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme
de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
20 Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les
rois des Mèdes et des Perses.
21 Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses
yeux, c'est le premier roi.
22 Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette
corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s'élèveront de cette
nation, mais qui n'auront pas autant de force.
23 A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront
consumés, il s'élèvera un roi impudent et artificieux.
24 Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il
fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il
détruira les puissants et le peuple des saints.
25 A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura
de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes
qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des
chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main.
26 Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est
véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se
rapporte à des temps éloignés.
27 Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade;
puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. J'étais
étonné de la vision, et personne n'en eut connaissance.
Daniel 9
1. La première année de Darius, fils d'Assuérus, de la race
des Mèdes, lequel était devenu roi du royaume des Chaldéens,
2 la première année de son règne, moi, Daniel, je vis par les
livres qu'il devait s'écouler soixante-dix ans pour les ruines
de Jérusalem, d'après le nombre des années dont l'Éternel
avait parlé à Jérémie, le prophète.
3 Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, afin de recourir à
la prière et aux supplications, en jeûnant et en prenant le sac
et la cendre.
4. Je priai l'Éternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession:
Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance
et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent
tes commandements!
5 Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons
été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes
commandements et de tes ordonnances.
6 Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui
ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères,
et à tout le peuple du pays.
7 A toi, Seigneur, est la justice, et à nous la confusion de
face, en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de
Jérusalem, et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux
qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause
des infidélités dont ils se sont rendus coupables envers toi.
8 Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos
chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
9 Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon,
car nous avons été rebelles envers lui.
10 Nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu,
pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par ses
serviteurs, les prophètes.
11 Tout Israël a transgressé ta loi, et s'est détourné pour
ne pas écouter ta voix. Alors se sont répandues sur nous les
malédictions et les imprécations qui sont écrites dans la loi
de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre
Dieu.
12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous
et contre nos chefs qui nous ont gouvernés, il a fait venir sur
nous une grande calamité, et il n'en est jamais arrivé sous le
ciel entier une semblable à celle qui est arrivée à
Jérusalem.
13 Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette
calamité est venue sur nous; et nous n'avons pas imploré
l'Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de
nos iniquités, nous n'avons pas été attentifs à ta vérité.
14 L'Éternel a veillé sur cette calamité, et l'a fait venir
sur nous; car l'Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les
choses qu'il a faites, mais nous n'avons pas écouté sa voix.
15 Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir
ton peuple du pays d'Égypte par ta main puissante, et qui t'es
fait un nom comme il l'est aujourd'hui, nous avons péché, nous
avons commis l'iniquité.
16 Seigneur, selon ta grande miséricorde, que ta colère et ta
fureur se détournent de ta ville de Jérusalem, de ta montagne
sainte; car, à cause de nos péchés et des iniquités de nos
pères, Jérusalem et ton peuple sont en opprobre à tous ceux
qui nous entourent.
17 Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les
supplications de ton serviteur, et, pour l'amour du Seigneur,
fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté!
18 Mon Dieu, prête l'oreille et écoute! ouvre les yeux et
regarde nos ruines, regarde la ville sur laquelle ton nom est
invoqué! Car ce n'est pas à cause de notre justice que nous te
présentons nos supplications, c'est à cause de tes grandes
compassions.
19 Seigneur, écoute! Seigneur, pardonne! Seigneur, sois
attentif! agis et ne tarde pas, par amour pour toi, ô mon Dieu!
Car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
20. Je parlais encore, je priais, je confessais mon péché et le
péché de mon peuple d'Israël, et je présentais mes
supplications à l'Éternel, mon Dieu, en faveur de la sainte
montagne de mon Dieu;
21 je parlais encore dans ma prière, quand l'homme, Gabriel, que
j'avais vu précédemment dans une vision, s'approcha de moi d'un
vol rapide, au moment de l'offrande du soir.
22 Il m'instruisit, et s'entretint avec moi. Il me dit: Daniel,
je suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence.
23 Lorsque tu as commencé à prier, la parole est sortie, et je
viens pour te l'annoncer; car tu es un bien-aimé. Sois attentif
à la parole, et comprends la vision!
24 Soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur
ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre
fin aux péchés, pour expier l'iniquité et amener la justice
éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour
oindre le Saint des saints.
25 Sache-le donc, et comprends! Depuis le moment où la parole a
annoncé que Jérusalem sera rebâtie jusqu'à l'Oint, au
Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines, les
places et les fossés seront rétablis, mais en des temps
fâcheux.
26 Après les soixante-deux semaines, un Oint sera retranché, et
il n'aura pas de successeur. Le peuple d'un chef qui viendra
détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin arrivera comme par
une inondation; il est arrêté que les dévastations dureront
jusqu'au terme de la guerre.
27 Il fera une solide alliance avec plusieurs pour une semaine,
et durant la moitié de la semaine il fera cesser le sacrifice et
l'offrande; le dévastateur commettra les choses les plus
abominables, jusqu'à ce que la ruine et ce qui a été résolu
fondent sur le dévastateur.
Daniel 10
1. La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut
révélée à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar. Cette parole,
qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif
à cette parole, et il eut l'intelligence de la vision.
2 En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le
deuil.
3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n'entra ni viande ni vin
dans ma bouche, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois
semaines fussent accomplies.
4 Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais au bord du
grand fleuve qui est Hiddékel.
5 Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme
vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d'or d'Uphaz.
6 Son corps était comme de chrysolithe, son visage brillait
comme l'éclair, ses yeux étaient comme des flammes de feu, ses
bras et ses pieds ressemblaient à de l'airain poli, et le son de
sa voix était comme le bruit d'une multitude.
7 Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient
avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d'une grande
frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher.
8 Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me
manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et
je perdis toute vigueur.
9 J'entendis le son de ses paroles; et comme j'entendais le son
de ses paroles, je tombai frappé d'étourdissement, la face
contre terre.
10. Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes
mains.
11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux
paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où
tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut
ainsi parlé, je me tins debout en tremblant.
12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour
où tu as eu à coeur de comprendre, et de t'humilier devant ton
Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes
paroles que je viens.
13 Le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours;
mais voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon
secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.
14 Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit
arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision
concerne encore ces temps-là.
15 Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards
vers la terre, et je gardai le silence.
16 Et voici, quelqu'un qui avait l'apparence des fils de l'homme
toucha mes lèvres. J'ouvris la bouche, je parlai, et je dis à
celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, la vision m'a
rempli d'effroi, et j'ai perdu toute vigueur.
17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon
seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n'ai plus de
souffle.
18 Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de
nouveau, et me fortifia.
19 Puis il me dit: Ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix
soit avec toi! courage, courage! Et comme il me parlait, je
repris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as
fortifié.
20 Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant
je m'en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je
partirai, voici, le chef de Javan viendra.
21 Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le
livre de la vérité. Personne ne m'aide contre ceux-là,
excepté Micaël, votre chef.
Daniel 11
1. Et moi, la première année de Darius, le Mède, j'étais
auprès de lui pour l'aider et le soutenir.
2 Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il
y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de
richesses que tous les autres; et quand il sera puissant par ses
richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
3 Mais il s'élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une
grande puissance, et fera ce qu'il voudra.
4 Et lorsqu'il se sera élevé, son royaume se brisera et sera
divisé vers les quatre vents des cieux; il n'appartiendra pas à
ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu'il était,
car il sera déchiré, et il passera à d'autres qu'à eux.
5. Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus
fort que lui, et dominera; sa domination sera puissante.
6 Au bout de quelques années ils s'allieront, et la fille du roi
du midi viendra vers le roi du septentrion pour rétablir la
concorde. Mais elle ne conservera pas la force de son bras, et il
ne résistera pas, ni lui, ni son bras; elle sera livrée avec
ceux qui l'auront amenée, avec son père et avec celui qui aura
été son soutien dans ce temps-là.
7 Un rejeton de ses racines s'élèvera à sa place; il viendra
à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi du
septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra
puissant.
8 Il enlèvera même et transportera en Égypte leurs dieux et
leurs images de fonte, et leurs objets précieux d'argent et
d'or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du
septentrion.
9 Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et
reviendra dans son pays.
10 Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une
multitude nombreuse de troupes; l'un d'eux s'avancera, se
répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils
pousseront les hostilités jusqu'à la forteresse du roi du midi.
11 Le roi du midi s'irritera, il sortira et attaquera le roi du
septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes
du roi du septentrion seront livrées entre ses mains.
12 Cette multitude sera fière, et le coeur du roi s'enflera; il
fera tomber des milliers, mais ils ne triomphera pas.
13 Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une
multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelque
temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une
grande armée et de grandes richesses.
14 En ce temps-là, plusieurs s'élèveront contre le roi du
midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront
pour accomplir la vision, et ils succomberont.
15 Le roi du septentrion s'avancera, il élèvera des terrasses,
et s'emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l'élite
du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour
résister.
16 Celui qui marchera contre lui fera ce qu'il voudra, et
personne ne lui résistera; il s'arrêtera dans le plus beau des
pays, exterminant ce qui tombera sous sa main.
17 Il se proposera d'arriver avec toutes les forces de son
royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi; il lui
donnera sa fille pour femme, dans l'intention d'amener sa ruine;
mais cela n'aura pas lieu, et ne lui réussira pas.
18 Il tournera ses vues du côté des îles, et il en prendra
plusieurs; mais un chef mettra fin à l'opprobre qu'il voulait
lui attirer, et le fera retomber sur lui.
19 Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il
chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
20 Celui qui le remplacera fera venir un exacteur dans la plus
belle partie du royaume, mais en quelques jours il sera brisé,
et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
21. Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la
dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s'emparera
du royaume par l'intrigue.
22 Les troupes qui se répandront comme un torrent seront
submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de
l'alliance.
23 Après qu'on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il
se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.
24 Il entrera, au sein de la paix, dans les lieux les plus
fertiles de la province; il fera ce que n'avaient pas fait ses
pères, ni les pères de ses pères; il distribuera le butin, les
dépouilles et les richesses; il formera des projets contre les
forteresses, et cela pendant un certain temps.
25 A la tête d'une grande armée il emploiera sa force et son
ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s'engagera dans
la guerre avec une armée nombreuse et très puissante; mais il
ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais
desseins.
26 Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte;
ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts
tomberont en grand nombre.
27 Les deux rois chercheront en leur coeur à faire le mal, et à
la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne
réussira pas, car la fin n'arrivera qu'au temps marqué.
28 Il retournera dans son pays avec de grandes richesses; il sera
dans son coeur hostile à l'alliance sainte, il agira contre
elle, puis retournera dans son pays.
29 A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi;
mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme
précédemment.
30 Des navires de Kittim s'avanceront contre lui; découragé, il
rebroussera. Puis, furieux contre l'alliance sainte, il ne
restera pas inactif; à son retour, il portera ses regards sur
ceux qui auront abandonné l'alliance sainte.
31 Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront
le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice
perpétuel, et dresseront l'abomination du dévastateur.
32 Il séduira par des flatteries les traîtres de l'alliance.
Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec
fermeté,
33 et les plus sages parmi eux donneront instruction à la
multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l'épée
et à la flamme, à la captivité et au pillage.
34 Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu
secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
35 Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu'ils soient
épurés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car
elle n'arrivera qu'au temps marqué.
36 Le roi fera ce qu'il voudra; il s'élèvera, il se glorifiera
au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables
contre le Dieu des dieux; il prospérera jusqu'à ce que la
colère soit consommée, car ce qui est arrêté s'accomplira.
37 Il n'aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la
divinité qui fait les délices des femmes; il n'aura égard à
aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous.
38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son
piédestal; à ce dieu, qui ne connaissaient pas ses pères, il
rendra des hommages avec de l'or et de l'argent, avec des pierres
précieuses et des objets de prix.
39 C'est avec le dieu étranger qu'il agira contre les lieux
fortifiés; et il comblera d'honneurs ceux qui le reconnaîtront,
il les fera dominer sur plusieurs, il leur distribuera des terres
pour récompense.
40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et
le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des
chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires; il
s'avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et
débordera.
41 Il entrera dans le plus beau des pays, et plusieurs
succomberont; mais Édom, Moab, et les principaux des enfants
d'Ammon seront délivrés de sa main.
42 Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d'Égypte
n'échappera point.
43 Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de
toutes les choses précieuses de l'Égypte; les Libyens et les
Éthiopiens seront à sa suite.
44 Des nouvelles de l'orient et du septentrion viendront
l'effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire
et exterminer des multitudes.
45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la
glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que
personne lui soit en aide.
Daniel 12
1. En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le
défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de
détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que
les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là,
ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre
seront sauvés.
2 Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se
réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour
l'opprobre, pour la honte éternelle.
3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la
splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la
multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à
perpétuité.
4 Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre
jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la
connaissance augmentera.
5. Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se
tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au
delà du bord du fleuve.
6 L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus
des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?
7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des
eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main
gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera
dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes
ces choses finiront quand la force du peuple saint sera
entièrement brisée.
8 J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur,
quelle sera l'issue de ces choses?
9 Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues
secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin.
10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les
méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra,
mais ceux qui auront de l'intelligence comprendront.
11 Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où
sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux
cent quatre-vingt-dix jours.
12 Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu'au mille
trois cent trente-cinq jours!
13 Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras
debout pour ton héritage à la fin des jours.