License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg35hab> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Habacuc> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
Habacuc 1
1. Oracle révélé à Habakuk, le prophète.
2 Jusqu'à quand, ô Éternel?... J'ai crié, Et tu n'écoutes
pas! J'ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas!
3 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, Et contemples-tu
l'injustice? Pourquoi l'oppression et la violence sont-elles
devant moi? Il y a des querelles, et la discorde s'élève.
4 Aussi la loi n'a point de vie, La justice n'a point de force;
Car le méchant triomphe du juste, Et l'on rend des jugements
iniques.
5. Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis
d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une
oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
6 Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et
impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour
s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
7 Il est terrible et formidable; De lui seul viennent son droit
et sa grandeur.
8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles
que les loups du soir, Et ses cavaliers s'avancent avec orgueil;
Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l'aigle qui fond
sur sa proie.
9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards
avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme
du sable.
10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses
railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de
la terre, et il les prend.
11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se
rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!
12. N'es-tu pas de toute éternité, Éternel, mon Dieu, mon
Saint? Nous ne mourrons pas! O Éternel, tu as établi ce peuple
pour exercer tes jugements; O mon rocher, tu l'as suscité pour
infliger tes châtiments.
13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas
regarder l'iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te
tairais-tu, Quand le méchant dévore celui qui est plus juste
que lui?
14 Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le
reptile qui n'a point de maître?
15 Il les fait tous monter avec l'hameçon, Il les attire dans
son filet, Il les assemble dans ses rets: Aussi est-il dans la
joie et dans l'allégresse.
16 C'est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l'encens
à ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture
succulente.
17 Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il
sans pitié les nations?
Habacuc 2
1. J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je
veillais, pour voir ce que l'Éternel me dirait, Et ce que je
répliquerais après ma plainte.
2 L'Éternel m'adressa la parole, et il dit: Écris la
prophétie: Grave-la sur des tables, Afin qu'on la lise
couramment.
3 Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle
marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde,
attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira
certainement.
4 Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui;
Mais le juste vivra par sa foi.
5. Pareil à celui qui est ivre et arrogant, L'orgueilleux ne
demeure pas tranquille; Il élargit sa bouche comme le séjour
des morts, Il est insatiable comme la mort; Il attire à lui
toutes les nations, Il assemble auprès de lui tous les peuples.
6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries
et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui
n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui
augmente le fardeau de ses dettes!
7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes
oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur
proie.
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, Tout le reste des
peuples te pillera; Car tu as répandu le sang des hommes, Tu as
commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses
habitants.
9 Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques,
Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de
la main du malheur!
10 C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En
détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que
tu as péché.
11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui
lie la charpente lui répond.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde
une ville avec l'iniquité!
13 Voici, quand l'Éternel des armées l'a résolu, Les peuples
travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de
l'Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
15. Malheur à celui qui fait boire son prochain, A toi qui
verses ton outre et qui l'enivres, Afin de voir sa nudité!
16 Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi
toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Éternel
se tournera vers toi, Et l'ignominie souillera ta gloire.
17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les
ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le
sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la
ville et tous ses habitants.
18 A quoi sert une image taillée, pour qu'un ouvrier la taille?
A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge, Pour
que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance, Tandis
qu'il fabrique des idoles muettes?
19 Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi! A une pierre
muette: Réveille-toi! Donnera-t-elle instruction? Voici, elle
est garnie d'or et d'argent, Mais il n'y a point en elle un
esprit qui l'anime.
20 L'Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse
silence devant lui!
Habacuc 3
1. Prière d'Habakuk, le prophète. (Sur le mode des
complaintes.)
2 Éternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de
crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des années, ô
Éternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta
colère souviens-toi de tes compassions!
3. Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de
Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire
remplit la terre.
4 C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa
main; Là réside sa force.
5 Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.
6 Il s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et
il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se
brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers
d'autrefois s'ouvrent devant lui.
7 Je vois dans la détresse les tentes de l'Éthiopie, Et les
tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.
8 L'Éternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les
fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand
ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char
de victoire?
9 Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta
parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
10 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se
précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains
en haut.
11 Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la
lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance
qui brille.
12 Tu parcours la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations
dans ta colère.
13 Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint; Tu
brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond
en comble. Pause.
14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se
précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des
cris de joie, Comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans
leur repaire.
15 Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.
16. J'ai entendu... Et mes entrailles sont émues. A cette voix,
mes lèvres frémissent, Mes os se consument, Et mes genoux
chancellent: En silence je dois attendre le jour de la détresse,
Le jour où l'oppresseur marchera contre le peuple.
17 Car le figuier ne fleurira pas, La vigne ne produira rien, Le
fruit de l'olivier manquera, Les champs ne donneront pas de
nourriture; Les brebis disparaîtront du pâturage, Et il n'y
aura plus de boeufs dans les étables.
18 Toutefois, je veux me réjouir en l'Éternel, Je veux me
réjouir dans le Dieu de mon salut.
19 L'Éternel, le Seigneur, est ma force; Il rend mes pieds
semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes
lieux élevés. Au chefs des chantres. Avec instruments à
cordes.