License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg25lam> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Lamentations> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
Lamentations 1
1. Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée!
Elle est semblable à une veuve! Grande entre les nations,
souveraine parmi les états, Elle est réduite à la servitude!
2 Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de
larmes; De tous ceux qui l'aimaient nul ne la console; Tous ses
amis lui sont devenus infidèles, Ils sont devenus ses ennemis.
3 Juda est en exil, victime de l'oppression et d'une grande
servitude; Il habite au milieu des nations, Et il n'y trouve
point de repos; Tous ses persécuteurs l'ont surpris dans
l'angoisse.
4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux
fêtes; Toutes ses portes sont désertes, Ses sacrificateurs
gémissent, Ses vierges sont affligées, et elle est remplie
d'amertume.
5 Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car
l'Éternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses
péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur.
6 La fille de Sion a perdu toute sa gloire; Ses chefs sont comme
des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans
force devant celui qui les chasse.
7 Aux jours de sa détresse et de sa misère, Jérusalem s'est
souvenue De tous les biens dès longtemps son partage, Quand son
peuple est tombé sans secours sous la main de l'oppresseur; Ses
ennemis l'ont vue, et ils ont ri de sa chute.
8 Jérusalem a multiplié ses péchés, C'est pourquoi elle est
un objet d'aversion; Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, en
voyant sa nudité; Elle-même soupire, et détourne la face.
9 La souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne
songeait pas à sa fin; Elle est tombée d'une manière
étonnante, et nul ne la console. -Vois ma misère, ô Éternel!
Quelle arrogance chez l'ennemi! -
10 L'oppresseur a étendu la main Sur tout ce qu'elle avait de
précieux; Elle a vu pénétrer dans son sanctuaire les nations
Auxquelles tu avais défendu d'entrer dans ton assemblée.
11 Tout son peuple soupire, il cherche du pain; Ils ont donné
leurs choses précieuses pour de la nourriture, Afin de ranimer
leur vie. -Vois, Éternel, regarde comme je suis avilie!
12. Je m'adresse à vous, à vous tous qui passez ici! Regardez
et voyez s'il est une douleur pareille à ma douleur, A celle
dont j'ai été frappée! L'Éternel m'a affligée au jour de son
ardente colère.
13 D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a
tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il
m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les
jours.
14 Sa main a lié le joug de mes iniquités; Elles se sont
entrelacées, appliquées sur mon cou; Il a brisé ma force; Le
Seigneur m'a livrée à des mains auxquelles je ne puis
résister.
15 Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi;
Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes
hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de
Juda.
16 C'est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes;
Car il s'est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui
ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que
l'ennemi a triomphé. -
17 Sion a étendu les mains, Et personne ne l'a consolée;
L'Éternel a envoyé contre Jacob les ennemis d'alentour;
Jérusalem a été un objet d'horreur au milieu d'eux. -
18 L'Éternel est juste, Car j'ai été rebelle à ses ordres.
Écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur! Mes vierges et
mes jeunes hommes sont allés en captivité.
19 J'ai appelé mes amis, et ils m'ont trompée. Mes
sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville: Ils
cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.
20 Éternel, regarde ma détresse! Mes entrailles bouillonnent,
Mon coeur est bouleversé au dedans de moi, Car j'ai été
rebelle. Au dehors l'épée a fait ses ravages, au dedans la
mort.
21 On a entendu mes soupirs, et personne ne m'a consolée; Tous
mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont réjouis de ce
que tu l'as causé; Tu amèneras, tu publieras le jour où ils
seront comme moi.
22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les
comme tu m'as traitée, A cause de toutes mes transgressions! Car
mes soupirs sont nombreux, et mon coeur est souffrant.
Lamentations 2
1. Eh quoi! le Seigneur, dans sa colère, a couvert de nuages la
fille de Sion! Il a précipité du ciel sur la terre la
magnificence d'Israël! Il ne s'est pas souvenu de son
marchepied, Au jour de sa colère!
2 Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de
Jacob; Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la
fille de Juda, Il les a fait rouler à terre; Il a profané le
royaume et ses chefs.
3 Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force
d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a
allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous
côtés.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi; Sa droite s'est dressée
comme celle d'un assaillant; Il a fait périr tout ce qui
plaisait aux regards; Il a répandu sa fureur comme un feu sur la
tente de la fille de Sion.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi; Il a dévoré Israël, il
a dévoré tous ses palais, Il a détruit ses forteresses; Il a
rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.
6 Il a dévasté sa tente comme un jardin, Il a détruit le lieu
de son assemblée; L'Éternel a fait oublier en Sion les fêtes
et le sabbat, Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi
et le sacrificateur.
7 Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire;
Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de
Sion; Les cris ont retenti dans la maison de l'Éternel, Comme en
un jour de fête.
8 L'Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de
Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les
avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles,
Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine.
9 Ses portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit,
rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il
n'y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune
vision de l'Éternel.
10. Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont
muets; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont
revêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem laissent retomber
leur tête vers la terre.
11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles
bouillonnent, Ma bile se répand sur la terre, A cause du
désastre de la file de mon peuple, Des enfants et des
nourrissons en défaillance dans les rues de la ville.
12 Ils disaient à leurs mères: Où y a-t-il du blé et du vin?
Et ils tombaient comme des blessés dans les rues de la ville,
Ils rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.
13 Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem?
Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner,
Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui
pourra te guérir?
14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses;
Ils n'ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi
la captivité; Ils t'ont donné des oracles mensongers et
trompeurs.
15 Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils
secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette
ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la
terre?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent,
ils grincent des dents, Ils disent: Nous l'avons engloutie! C'est
bien le jour que nous attendions, nous l'avons atteint, nous le
voyons!
17 L'Éternel a exécuté ce qu'il avait résolu, Il a accompli
la parole qu'il avait dès longtemps arrêtée, Il a détruit
sans pitié; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevé
la force de tes oppresseurs.
18 Leur coeur crie vers le Seigneur... Mur de la fille de Sion,
répands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun
relâche, Et que ton oeil n'ait point de repos!
19 Lève-toi, pousse des gémissements à l'entrée des veilles
de la nuit! Répands ton coeur comme de l'eau, en présence du
Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui
meurent de faim aux coins de toutes les rues!
20 Vois, Éternel, regarde qui tu as ainsi traité! Fallait-il
que des femmes dévorassent le fruit de leurs entrailles, Les
petits enfants objets de leur tendresse? Que sacrificateurs et
prophètes fussent massacrés dans le sanctuaire du Seigneur?
21 Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les
rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée;
Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié.
22 Tu as appelé de toutes parts sur moi l'épouvante, comme à
un jour de fête. Au jour de la colère de l'Éternel, il n'y a
eu ni réchappé ni survivant. Ceux que j'avais soignés et
élevés, Mon ennemi les a consumés.
Lamentations 3
1. Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa
fureur.
2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la
lumière.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de
douleur.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont
morts dès longtemps.
7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a
donné de pesantes chaînes.
8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès
à ma prière.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a
détruit mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu
caché.
11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans
la désolation.
12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa
flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque
jour l'objet de leurs chansons.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de
cendre.
17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en
l'Éternel!
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe
et au poison;
20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de
moi.
21. Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera
de l'espérance.
22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses
compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est
grande!
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je
veux espérer en lui.
25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme
qui le cherche.
26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le
lui impose;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute
espérance;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se
rassasiera d'opprobres.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande
miséricorde;
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les
enfants des hommes.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le
voit-il pas?
37. Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait
ordonnée?
38 N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les
maux et les biens?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se
plaigne de ses propres péchés.
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42. Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point
pardonné!
43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu
as tué sans miséricorde;
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la
prière.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu
des peuples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos
ennemis.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la
ruine.
48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de
la fille de mon peuple.
49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma
ville.
52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont
à tort mes ennemis.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont
jeté des pierres sur moi.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55. J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs,
à mes cris!
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne
crains pas!
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté
ma vie.
59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi
justice!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre
moi.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots
contre moi,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils
formaient chaque jour contre moi.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis
l'objet de leurs chansons.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de
leurs mains;
65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta
malédiction contre eux;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De
dessous les cieux, ô Éternel!
Lamentations 4
1. Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les
pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les
rues!
2 Les nobles fils de Sion, Estimés à l'égal de l'or pur, Sont
regardés, hélas! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du
potier!
3 Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs
petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les
autruches du désert.
4 La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée
par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur
en donne.
5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les
rues; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les
fumiers.
6 Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que
celui de Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait
porté la main sur elle.
7 Ses princes étaient plus éclatants que la neige, Plus blancs
que le lait; Ils avaient le teint plus vermeil que le corail;
Leur figure était comme le saphir.
8 Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconnaît
pas dans les rues; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche
comme du bois.
9 Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux Que ceux qui
périssent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit
des champs.
10 Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants;
Ils leur servent de nourriture, Au milieu du désastre de la
fille de mon peuple.
11 L'Éternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente
colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les
fondements.
12 Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants
du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait
Dans les portes de Jérusalem.
13. Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des
iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein
Le sang des justes!
14 Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang; On
ne pouvait Toucher leurs vêtements.
15 Éloignez-vous, impurs! leur criait-on, Éloignez-vous,
éloignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils
errent çà et là; On dit parmi les nations: Ils n'auront plus
leur demeure!
16 L'Éternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus
les regards vers eux; On n'a eu ni respect pour les
sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.
17 Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement
du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une
nation qui ne nous a pas délivrés.
18 On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos
places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis...
Notre fin est arrivée!
19 Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du
ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont
dressé des embûches dans le désert.
20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Éternel, A été
pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons
sous son ombre parmi les nations.
21. Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Édom,
Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu
t'enivreras, et tu seras mise à nu.
22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée; Il ne t'enverra plus
en captivité. Fille d'Édom, il châtiera ton iniquité, Il
mettra tes péchés à découvert.
Lamentations 5
1. Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde,
vois notre opprobre!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des
inconnus.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des
veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes
épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour
nous rassasier de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui
portons la peine de leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de
leurs mains.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant
l'épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la
faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les
villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des
vieillards n'a pas été respectée.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants
chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont
cessé leurs chants.
15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos
danses.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce
que nous avons péché!
17. Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les
renards s'y promènent.
19 Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de
génération en génération.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous
abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons!
Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu
contre nous jusqu'à l'excès!