License ABU -=-=-=-=-=- Version 1, Aout 1997 Copyright (C) 1997 Association de Bibliophiles Universels http://www.abu.org/ www@abu.org La base de textes de l'Association des Bibliophiles Universels (ABU) est une oeuvre de compilation, elle peut être copiée, diffusée et modifiée dans les conditions suivantes : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. 2. Toute diffusion ou inclusion dans une autre oeuvre doit a) soit inclure la presente licence s'appliquant a l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre derivee. b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente licence. Cette possibilité doit etre mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette oeuvre dérivée d'en extraire facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas echeant des amélioration visée au paragraphe 6, si elle sont présente dans la diffusion ou la nouvelle oeuvre. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la présente notice s'applique aux documents extraits. Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la diffusion ou de l'oeuvre dérivée. 3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la copie. 4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs ultérieurs. 5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra être aussi précise que possible, et datée. 6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-a-dire ne correspondant pas a l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice. <IDENT lsg08rut> <IDENT_PREFIXE LSG> <IDENT_AUTEURS anonyme> <IDENT_COPISTES dambergers> <ARCHIVE http://www.abu.org/ABU/ > <VERSION 1> <DROITS 0> <TITRE Ruth> <GENRE prose> <AUTEUR La Bible - Edition Louis Segond, 1910> <COPISTE Transmis à ABU par Simon Damberger, Université du Colorado >
Ruth 1
1. Du temps des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme
de Bethléhem de Juda partit, avec sa femme et ses deux fils,
pour faire un séjour dans le pays de Moab.
2 Le nom de cet homme était Élimélec, celui de sa femme Naomi,
et ses deux fils s'appelaient Machlon et Kiljon; ils étaient
Éphratiens, de Bethléhem de Juda. Arrivés au pays de Moab, ils
y fixèrent leur demeure.
3 Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux
fils.
4 Ils prirent des femmes Moabites, dont l'une se nommait Orpa, et
l'autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans.
5 Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta
privée de ses deux fils et de son mari.
6. Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter
le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l'Éternel
avait visité son peuple et lui avait donné du pain.
7 Elle sortit du lieu qu'elle habitait, accompagnée de ses deux
belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le
pays de Juda.
8 Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez
chacune à la maison de sa mère! Que l'Éternel use de bonté
envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et
envers moi!
9 Que l'Éternel vous fasse trouver à chacune du repos dans la
maison d'un mari! Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix,
et pleurèrent;
10 et elles lui dirent: Non, nous irons avec toi vers ton peuple.
11 Naomi, dit: Retournez, mes filles! Pourquoi viendriez-vous
avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent
devenir vos maris?
12 Retournez, mes filles, allez! Je suis trop vieille pour me
remarier. Et quand je dirais: J'ai de l'espérance; quand cette
nuit même je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils,
13 attendriez-vous pour cela qu'ils eussent grandi,
refuseriez-vous pour cela de vous marier? Non, mes filles! car à
cause de vous je suis dans une grande affliction de ce que la
main de l'Éternel s'est étendue contre moi.
14 Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa
baisa sa belle-mère, mais Ruth s'attacha à elle.
15 Naomi dit à Ruth: Voici, ta belle-soeur est retournée vers
son peuple et vers ses dieux; retourne, comme ta belle-soeur.
16 Ruth répondit: Ne me presse pas de te laisser, de retourner
loin de toi! Où tu iras j'irai, où tu demeureras je demeurerai;
ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu;
17 où tu mourras je mourrai, et j'y serai enterrée. Que
l'Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la
mort vient à me séparer de toi!
18 Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses
instances.
19. Elles firent ensemble le voyage jusqu'à leur arrivée à
Bethléhem. Et lorsqu'elles entrèrent dans Bethléhem, toute la
ville fut émue à cause d'elles, et les femmes disaient: Est-ce
là Naomi?
20 Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car
le Tout Puissant m'a remplie d'amertume.
21 J'étais dans l'abondance à mon départ, et l'Éternel me
ramène les mains vides. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi,
après que l'Éternel s'est prononcé contre moi, et que le Tout
Puissant m'a affligée?
22 Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth
la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la
moisson des orges.
Ruth 2
1. Naomi avait un parent de son mari. C'était un homme puissant
et riche, de la famille d'Élimélec, et qui se nommait Boaz.
2 Ruth la Moabite dit à Naomi: Laisse-moi, je te prie, aller
glaner des épis dans le champ de celui aux yeux duquel je
trouverai grâce. Elle lui répondit: Va, ma fille.
3 Elle alla glaner dans un champ, derrière les moissonneurs. Et
il se trouva par hasard que la pièce de terre appartenait à
Boaz, qui était de la famille d'Élimélec.
4. Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs:
Que l'Éternel soit avec vous! Ils lui répondirent: Que
l'Éternel te bénisse!
5 Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les
moissonneurs: A qui est cette jeune femme?
6 Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit:
C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays
de Moab.
7 Elle a dit: Permettez-moi de glaner et de ramasser des épis
entre les gerbes, derrière les moissonneurs. Et depuis ce matin
qu'elle est venue, elle a été debout jusqu'à présent, et ne
s'est reposée qu'un moment dans la maison.
8 Boaz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un
autre champ; ne t'éloigne pas d'ici, et reste avec mes
servantes.
9 Regarde où l'on moissonne dans le champ, et va après elles.
J'ai défendu à mes serviteurs de te toucher. Et quand tu auras
soif, tu iras aux vases, et tu boiras de ce que les serviteurs
auront puisé.
10 Alors elle tomba sur sa face et se prosterna contre terre, et
elle lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que
tu t'intéresses à moi, à moi qui suis une étrangère?
11 Boaz lui répondit: On m'a rapporté tout ce que tu as fait
pour ta belle-mère depuis la mort de ton mari, et comment tu as
quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, pour
aller vers un peuple que tu ne connaissais point auparavant.
12 Que l'Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta
récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu
d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!
13 Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon
seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta
servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes
servantes.
14 Au moment du repas, Boaz dit à Ruth: Approche, mange du pain,
et trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s'assit à côté
des moissonneurs. On lui donna du grain rôti; elle mangea et se
rassasia, et elle garda le reste.
15 Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses
serviteurs: Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne
l'inquiétez pas,
16 et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que
vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
17. Elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce
qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
18 Elle l'emporta et rentra dans la ville, et sa belle-mère vit
ce qu'elle avait glané. Elle sortit aussi les restes de son
repas, et les lui donna.
19 Sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où
as-tu travaillé? Béni soit celui qui s'est intéressé à toi!
Et Ruth fit connaître à sa belle mère chez qui elle avait
travaillé: L'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui,
dit-elle, s'appelle Boaz.
20 Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de l'Éternel,
qui se montre miséricordieux pour les vivants comme il le fut
pour ceux qui sont morts! Cet homme est notre parent, lui dit
encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat.
21 Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes
serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille,
que tu sortes avec ses servantes, et qu'on ne te rencontre pas
dans un autre champ.
23 Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner,
jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du
froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
Ruth 3
1. Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer
ton repos, afin que tu fusses heureuse.
2 Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été,
n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les
orges qui sont dans l'aire.
3 Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à
l'aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il
ait achevé de manger et de boire.
4 Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche.
Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira
lui-même ce que tu as à faire.
5 Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.
6. Elle descendit à l'aire, et fit tout ce qu'avait ordonné sa
belle-mère.
7 Boaz mangea et but, et son coeur était joyeux. Il alla se
coucher à l'extrémité d'un tas de gerbes. Ruth vint alors tout
doucement, découvrit ses pieds, et se coucha.
8 Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha,
et voici, une femme était couchée à ses pieds.
9 Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante;
étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.
10 Et il dit: Sois bénie de l'Éternel, ma fille! Ce dernier
trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu
n'as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches.
11 Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout
ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es
une femme vertueuse.
12 Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe
un autre plus proche que moi.
13 Passe ici la nuit. Et demain, s'il veut user envers toi du
droit de rachat, à la bonne heure, qu'il le fasse; mais s'il ne
lui plaît pas d'en user envers toi, j'en userai, moi, l'Éternel
est vivant! Reste couchée jusqu'au matin.
14. Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se
leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit:
Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.
15 Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le.
Elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, qu'il chargea sur
elle. Puis il rentra dans la ville.
16 Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce
toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait
pour elle.
17 Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu
ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
18 Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu
saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point
de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.
Ruth 4
1. Boaz monta à la porte, et s'y arrêta. Or voici, celui qui
avait droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer.
Boaz lui dit: Approche, reste ici, toi un tel. Et il s'approcha,
et s'arrêta.
2 Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il
dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
3 Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi,
revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui
appartenait à notre frère Élimélec.
4 J'ai cru devoir t'en informer, et te dire: Acquiers-la, en
présence des habitants et en présence des anciens de mon
peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas,
déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne
avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai après toi. Et
il répondit: je rachèterai.
5 Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de
Naomi, tu l'acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du
défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.
6 Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas
racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage;
prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter.
7 Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque
relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier
et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël.
8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers
pour ton compte! Et il ôta son soulier.
9. Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes
témoins aujourd'hui que j'ai acquis de la main de Naomi tout ce
qui appartenait à Élimélec, à Kiljon et à Machlon,
10 et que je me suis également acquis pour femme Ruth la
Moabite, femme de Machlon, pour relever le nom du défunt dans
son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point
retranché d'entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous
en êtes témoins aujourd'hui!
11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent:
Nous en sommes témoins! Que l'Éternel rende la femme qui entre
dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les
deux ont bâti la maison d'Israël! Manifeste ta force dans
Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem!
12 Puisse la postérité que l'Éternel te donnera par cette
jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets,
qui fut enfanté à Juda par Tamar!
13. Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle.
L'Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a
point laissé manquer aujourd'hui d'un homme ayant droit de
rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!
15 Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta
vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle
qui vaut mieux pour toi que sept fils.
16 Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa
garde.
17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né
à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï
père de David.
18 Voici la postérité de Pérets.
19 Pérets engendra Hetsron; Hetsron engendra Ram; Ram engendra
Amminadab;
20 Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon;
21 Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed;
22 Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.